LOVE IN THE RED WORLD
--德狂俠女
I alaways remember,
The morning flow into the dipteral,
I also remember,
My all experiences and words.
The dry flower,
drop into my skirt;
My green skirt,
The shadow is in the water.
In this night,
The last wind and snow,
All will disappear.
I always remember,
My all pure and beautiful,
In the next morning,
I am still full-blown,
in the red tear-stained,
and the fog levitate.
紅塵有愛(譯詩)
紅塵有愛(譯詩)
作者:小鍶發表時間:2006/08/0310:50
我還記得,
清晨向四方流逝。
我還記得,
我字字句句的美麗。
花謝依舊,
跌落我裙底,
我綠色的衣裙,
浸在水陰柔之中。
在這壹個夜,
最後那壹場風雪,
都會消失。
我永遠記得,
我所有的潔靜和美麗。
在下壹個清晨,
我仍然充滿,
那晶瑩的淚滴,
隨濃霧輕輕浮起。