鹿寨拼音版如下:
lu zhai鹿柴w?ng wei王維
kōng shān bu jian rén空山不見人,dan wén rén yǔ xiǎng但聞人語響。f?n ying rù shēn lin返影入深林,fu zhào qing tái shàng復照青苔上。
譯文
山中空曠寂靜看不見人,只聽得說話的人語聲響。夕陽的金光直射入深林,又照在幽暗處的青苔上。
創作背景
唐玄宗天寶年間,王維在終南山下購置輞川別業。鹿柴是王維在輞川別業的勝景之壹。輞川有勝景二十處,王維和他的好友裴迪逐處作詩,編為《輞川集》,***二十首,《鹿柴》是其中的第五首。
作品鑒賞
這首詩描繪的是鹿柴附近的空山深林在傍晚時分的幽靜景色。詩的絕妙處在於以動襯靜,以局部襯全局,清新自然,毫不做作。落筆先寫空山寂絕人跡,接著以但聞壹轉,引出人語響來。空谷傳音,愈見其空;人語過後,愈添空寂。最後又寫幾點夕陽余暉的映照,愈加觸發人幽暗的感覺。
大凡寫山水,總離不開具體景物,或摹狀嶙峋怪石,或描繪參天古木,或渲染飛瀑懸泉,其著眼點在於景物之奇。而此詩則從壹個奇特的現象著筆:“空山不見人,但聞人語響。”層巖叠嶂,看去空無壹人。
可是有時會突然聽得朗朗笑語,但由於回聲的多重反射,壹時間很難判斷人聲究竟從何而起。人們大約都有類似的經驗,本來很平常。但是將這種視覺與聽覺互補的觀察事物的方法以詩的形式加以表現,就不能不說是壹個創造。
從詩的表現說,它別出新意,不蹈故常;從作品的接受者說,是那樣新奇有趣,儼如身臨其境,由此引起積極的情感活動。
這首詩創造了壹種幽深而光明的象征性境界,表現了作者在深幽的修禪過程中的豁然開朗。詩中雖有禪意,卻不訴諸議論說理,而全滲透於自然景色的生動描繪之中。