這句話的意思是講愛情的。就是都希望對方留下來,對方也有這樣的心意,希望電閃雷鳴,暴風雨來臨,這樣以待在壹起。
這句話來自與萬葉集?卷十壹《雷神短歌》,是日本書集。
日語譯文如下:?
鳴神の 少しとよみて さし曇り 雨も降らんか 君を留めん?鳴神の 少しとよみて 降らずとも 我は止まらん 妹し留めば 。
《言葉之庭》名字來源在萬葉假名時代,日本曾有過直接用漢字來表示“大和言葉”的時期,例如“春”(HARU)寫作“波流”、“堇”寫作“須美禮”,這是比現代的“春”和“堇”等漢字更有繪畫性的語言表述方法。而在當時“戀”則寫作“孤悲”。
作品雖然是以現代為舞臺,但描寫的卻是這種戀——在愛到來之前孤獨地希求著誰的這種感情,被融入了這部新作中。並非是與誰的愛或羈絆或約定,僅僅是想描寫那佇立在遙遠的身邊的人 。