Dante Grabriel Rossetti
I looked and saw your eyes
In the shadow of your hair
As a traveller sees the stream
In the shadow of the wood;
And I said:"my faint heart sight
Ah me! to linger there,
To drink deep and to dream
In that sweet solitude."
I looked and saw your heart
In the shadow of your eyes,
As a seeker sees the gold
In the shadow of the stream;
And I said,"Ah me! what art
Should win the immortal prize,
Whose want must make life cold
And Heaven a hollow dream?"
I looked and saw your love
In the shadow of your heart,
As a diver sees the pearl
In the shadow of the sea;
And I murmured , not above
My breath, but all apart, -
"Ah! you can love, true girl,
And is your love for me?"
三重影
但丁·加百列爾·羅塞蒂
在妳秀發的陰影中我看見妳的眼睛,
仿佛旅行者在樹木的陰影中看見溪流清清;
我說,“哎!我柔弱的心兒呻吟,要駐停,
並在那甜蜜的寂靜中暢飲,沈入夢境。”
在妳眼睛的陰影中我看見妳的心靈,
仿佛淘金者在溪流的陰影中看見燦燦黃金;
我說,“哎!憑什麽技藝才能贏得這不配的獎品?
缺少它,必定使生命寒冷,天堂如夢般淒清。”
在妳的心靈的陰影中我看見妳的愛情,
仿佛潛水者在海水的陰影中看見珍珠瑩瑩;
我喃喃絮語,並不高聲,還遠離壹程,——
“啊!真心的姑娘,妳能愛,但能愛我不能?”