Impression de Nuit
(標題不知)
London
(倫敦)
See what a mass of gems the city wears
看看這座城市被如此多的寶石裝扮著
Upon her broad live bosom! row on row
在她那寬大而有生機的胸脯上!壹排又壹排
Rubies and emeralds and amethysts glow.
紅寶石、翡翠和紫水晶閃耀著光芒
See! that huge circle like a necklace, stares
看!如此大的壹個圓圈就像壹條項鏈,
With thousands of bold eyes to heaven, and dares
被無數雙大大的眼睛凝視著,直到天堂;
The golden stars to dim the lamps below,
即使是閃耀的星星也抵擋不住它們的光芒,以致天底下所有的燈光暗然失色。
And in the mirror of the mire I know
The moon has left her image unawares.
而我知道,以泥潭為鏡,月亮無意中撒下了她的身影。
That's the great town at night: I see her breasts,
Pricked out with lamps they stand like huge black towers.
這就是著名的月夜之城;從她的胸脯裏,射出無數燈光,就像矗立著的黑色高塔。
I think they move! I hear her panting breath.
我想,它們在移動!我聽到了她喘息的呼吸聲。
And that's her head where the tiara rests.
那就是她的頭,那些寶冠停留的地方。
And in her brain, through lanes as dark as death,
在她的腦袋裏,貫穿著如死壹般黑暗的小道
Men creep like thoughts...The lamps are like pale flowers.
人類就像思想壹樣在上面爬行,燈光就是白色的花朵。