當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 魯迅***有多少文字的著作

魯迅***有多少文字的著作

字數約700萬字。

參考資料:

新版《魯迅全集》由原來的16卷增至18卷,書信、日記各增加了壹卷,***計創作10卷,書信4卷,日記3卷,索引1卷,總字數約700萬字。與1981年版相比,此次《魯迅全集》修訂集中在三個方面:佚文佚信的增收;原著的文本校勘;註釋的增補修改。

★收文:書信、日記各增加了壹卷

此次修訂,增收新的佚文23篇,佚信20封,魯迅致許廣平的《兩地書》原信68封,魯迅與增田涉答問函件集編文字約10萬字。

修訂編委會委員、紹興魯迅紀念館館長裘士雄介紹說,在認定的23篇佚文中,內容涉及古籍整理、介紹外國文學家作品和悼念文章等,體裁包括雜文、詩歌等,反映了魯迅文學創作道路的變遷和思想的演進。其中發表於1912年1月的《軍界痛言》壹文尤為重要。該文痛斥了辛亥革命後光復軍在紹興的壹些劣行,在當時曾觸動了壹些光復軍人士,他們對照此文進行檢查,軍風有所改變。

與增收的文章相比,佚信的增收量更多。在新發現的20封佚信中,有相當壹部分是魯迅寫給張琴孫、蔡元培、宋慶齡、胡適、江紹原、郁達夫、楊之華、申彥俊等社會名流、外國友人的。其中壹封是1933年魯迅寫給宋慶齡、蔡元培商討***同營救被捕***產黨人的信,彌足珍貴。這些信件內容的涉及面很廣,包括文化交流、學術探討和生活等多個方面,反映了魯迅各個時期的思想活動和生活經歷。

在增收的書信中,專家們就兩個有爭議的問題達成了***識,即魯迅致許廣平的《兩地書》原信和魯迅、茅盾聯名致中***中央祝賀紅軍東征勝利的信件。

1933年由青光書局出版的《兩地書》,魯迅在編輯過程中對原信做了很多改動,包括刪節內容、加寫部分文字,同時魯迅把原信全部抄錄保存了下來。但1981年《魯迅全集》出版時,魯迅原信尚未印行。此次修訂,在收入《兩地書》的同時,將魯迅的原信按時間順序與魯迅的其他書信壹起編入書信卷,這樣既保存了《兩地書》作為獨立版本的完整性,又能使讀者看到魯迅原信的全貌。

魯迅、茅盾聯名致中***中央祝賀紅軍東征勝利的信件,1995年全文被發現,但專家們認為,此信沒有原件依據,文字風格與魯迅手筆完全不同,而且也不能證明此信經過魯迅審閱,有很多不確定因素。但魯迅、茅盾聯名給中央寫信確有其事,這封信具有很重要的文獻意義,並且在魯迅生前公開發表過,應該在全集中得到反映。修訂本將這封信編入書信卷附錄,作為資料,便於讀者查找。

據修訂編輯委員會成員、人民文學出版社現代文學編輯室主任王海波介紹,新版《魯迅全集》還刪去了經鑒定不屬於魯迅書信的《致北方俄羅斯民族合唱團》等。

★校勘:改動了1000多處

據初步統計,此次修訂,校勘改動達1000多處,使魯迅作品的文本更加準確。負責全集第二卷修訂的張夢陽舉例說,收入《朝花夕拾》的《從百草園到三味書屋》,寫“我”按照閏土的父親傳授的方法,支起竹篩罩鳥,“明明見它們進去了,拉了繩,跑去壹看,卻什麽都沒有,費了半天力,促住的不過三四只。”這裏“促住”為“捉住”之誤,而且壹錯就錯了幾十年。張夢陽發現這個錯後,不是輕易去改,而是認真查閱了登在1926年《莽原》半月刊上的原文,得到確認後才改過來。再如收入《野草》的《好的故事》中“大紅花和斑紅花,都在水裏面浮動,忽而碎散,拉長了,縷縷的胭脂水,然而沒有暈。”這裏“縷縷的胭脂水”應為“如縷縷的胭脂水”,此文在《語絲》周刊發表時漏掉“如”字,魯迅當年曾在雜誌上發過更正,但收入集子時未改過來。像這類校勘,看上去是壹字之改,但要改這壹個字,卻需要做大量嚴謹細致的考證工作。

★註釋:更加客觀、公正、科學

修訂編輯委員會副主任林非和陳漱渝認為,此次《魯迅全集》註釋的修訂前進了壹大步,對原註中帶有評價說明性的內容、帶有政治性和批判色彩的註釋酌情做了修改和刪節,把客觀性作為新版註釋的追求。此次修訂,註釋更為客觀、不發議論,不解釋魯迅原文的含意,對註釋對象不做評論,但要尊重歷史,對大是大非問題不能回避。如新月派、現代評論派、“第三種人”以及相關人物的註釋,刪去了評價,只客觀介紹情況。

按照“向中等文化程度的讀者提供相關資料和知識,同時對文化程度較高的讀者也有參考價值”的註釋宗旨,此次修訂新增註釋900余條,對1000多條原註做了重大修改,僅查補修改中外人物的生卒年壹項就達到900余人。