1、中庭地白樹棲鴉,冷露無聲濕桂花。今夜月明入盡望,不知秋思落誰家?——(唐)王建《十五日夜望月寄杜郎中》
2、瀟瀟梧葉送寒聲,江上秋風動客情。——《夜書所見》宋代:葉紹翁
3、洛陽城裏見秋風,欲作家書意萬重。復恐匆匆說不盡,行人臨發又開封。——《秋思》唐代:張籍
4、別離還有經年客, 悵望不如河鼓星。 ——唐?徐凝?《七夕》
5、爭將世上無期別,換得年年壹度來。——唐?李商隱?《七夕》
6、秋風清,秋月明,
落葉聚還散,寒鴉棲復驚。
相思相見知何日?此時此夜難為情!
入我相思門,知我相思苦。
長相思兮長相憶,短相思兮無窮極。
早知如此絆人心,何如當初莫相識。——李白《三五七言 / 秋風詞》
7、 天秋木葉下,月冷莎雞悲。 坐愁群芳歇,白露雕華滋。——唐·李白《秋思》
1、譯文:中秋的月光照射在庭院中,地上好像鋪上了壹層霜雪那樣白,樹上的鴉雀停止了聒噪,進入了夢鄉。夜深了,清冷的秋露悄悄地打濕庭中的桂花。今夜,明月當空,人們都在賞月,不知那茫茫的秋思落在誰家?
釋義:中庭:即庭中,庭院中。地白:指月光照在庭院的樣子。鴉:鴉雀。冷露:秋天的露水。盡:都。秋思:秋天的情思,這裏指懷人的思緒。落:在,到。
2、譯文:瑟瑟的秋風吹動梧桐樹葉,送來陣陣寒意,江上吹來秋風,使出門在外的我不禁思念起自己的家鄉。
釋義:蕭蕭:風聲。客情:旅客思鄉之情。
3、譯文:壹年壹度的秋風,又吹到了洛陽城中,身居洛陽城內的遊子,不知家鄉的親人怎麽樣了;寫封家書問候平安,要說的話太多了,又不知從何說起。信寫好了,又擔心匆匆中沒有把自己想要說的話寫完;當捎信人出發時,又拆開信封,再還給他。
意萬重:極言心思之多。復恐:又恐怕。行人:指捎信的人。臨發:將出發。開封:拆開已經封好的家書。
4、譯文:我和伊人的離別是不會停息地壹年復壹年。悵然間擡頭望去只見到牛郎星依舊閃爍,亙古光華不變;我的哀愁啊,就漸漸的不那麽明顯。
5、譯文:牛郎、織女會少離多,每年只有壹次七夕相會,但比起世上無期的離別來,他們相會是有期的,可盼的,值得羨慕的,反襯之下,表現出久別相思的痛苦。
6、譯文:秋風淩清,秋月明朗。落葉聚還散,寒鴉棲復驚。風中的落葉時聚時散,寒鴉本已棲息,又被明月驚起。朋友盼著相見,卻不知在何日,這個時節,這樣的夜晚,相思夢難成。永遠的相思永遠的回憶,短暫的相思卻也無止境。早知相思如此的在心中牽絆,不如當初就不要相識。
釋義:落葉聚還(huán)散:寫落葉在風中時而聚集時而揚散的情景。寒鴉:《本草綱目》:“慈鳥,北人謂之寒鴉,以冬日尤盛。”絆(bàn):牽絆,牽扯,牽掛。
7、譯文:已經進入秋天,樹木的葉子紛紛落下,壹片淒清的景象。冰冷慘淡的月光下紡織的女子正獨自傷悲。她為群芳的逝去而感到無限憂愁,繁盛的枝葉如今都已雕落,秋露濃濃,讓人感到無限落寞。