當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 荒蕪的意思

荒蕪的意思

本義

詞目:荒蕪 拼音:huāng wú 基本解釋 [lie waste;go out of cultivation] 因無人管理雜草叢生的田地 造句:  由於缺乏勞力,大片土地荒蕪著,人煙也越來越稀少稀少。

出處

1. 謂田宅不治,草穢叢生。 《國語·周語下》:“田疇荒蕪,資用乏匱。” 韋昭 註:“荒,虛也;蕪,穢也。” 唐 元稹 《酬樂天得微之詩知通州事因成》詩之四:“荒蕪滿院不能鋤,甑有塵埃圃乏蔬。”《東周列國誌》第二六回:“勤力稼穡,勿致荒蕪。” 徐遲 《哥德巴赫猜想·生命之樹常綠》:“土地貧瘠,森林荒蕪。” 2. 荒疏;廢弛。 北齊 顏之推 《顏氏家訓·勉學》:“二十之外,所誦經書,壹月廢置,便至荒蕪矣。” 唐 李吉甫 《編次鄭欽悅辨大同古銘論》:“從吏已久,藝業荒蕪。” 明 瞿佑 《序》:“予久羈山後,心倦神疲,舊學荒蕪,不復經理。” 陳毅 《感事書懷》詩:“琴書久不理,筆硯亦荒蕪。” 3. 形容學識淺陋拙劣。 唐 白居易 《偶以拙詩數首寄呈裴少尹侍郎蒙以盛制四篇壹時酬和重投長句美而謝之》:“投君之文甚荒蕪,數篇價值壹束蒭。” 宋 蘇軾 《紫宸殿正旦教坊詞·教坊致語》:“不度荒蕪,敢進口號。”

示例

1、自此之後,樓蘭便像壹顆墜落的隕星黯淡了,而眼前荒蕪雕敝的殘闕,又像壹座巨大的冢丘,在壹千七百年漫長的歲月中,被荒漠中無情的風沙吞噬了。 2、壹個管理員,在荒蕪了的菜園裏找到幾頭南瓜,預備弄些枯枝,把它們燒好了送給指揮所的司令人員吃,因為他們是最重要、最忙碌的人,如何把我們這壹旅人從惡劣的不利的地位更正過來,能否突圍出去的命運,完全系之於他們首腦部現在應付的精神與勞力。 3、印尼廖內省的巴淡島幾年前還是壹個荒蕪的小島,現在島上已有100多家外資企業,投資總額達16億美元,島上20多家星級飯店和高速公路、度假中心正在興建。 4、荒蕪了千年的戈壁上長出了莊稼,跑回去的移民回來了。 5、恩格斯在《勞動在從猿到人轉變過程中的作用》這篇著名的論文裏,曾舉例說明這樣的情形:"美索不達米亞、希臘、小亞細亞以及其他各地的居民,為了想得到耕地,把森林都砍完了,但是他們卻夢想不到這些地方今天竟因此成為荒蕪不毛之地,因為他們把森林砍完之後,水分積聚和貯存的中心也不存在了。

同音字

潢汙、潢汙、潢洿、恍悟、芒芴、皇武、皇屋、皇舞、黃汙、黃屋、黃蕪、黃霧

近義詞

荒涼

編輯本段作家名

個人簡介

荒蕪(1916-1995),安徽鳳臺人,原名李乃仁,作家、翻譯家、詩人。曾用筆名黃吾、葉芒、李水、淮南、林抒、方吾等。 民盟成員,曾任民盟中央聯絡委員、民盟北京市宣傳委員,是中央文史館員。上海復旦實驗高中畢業。參加過“壹·二九”運動。1937年畢業於北京大學。1938年參加中華全國文藝界抗敵協會,並在長沙李覺部隊的青年抗日軍官培訓班任政治教官。後任重慶《世界日報》明珠副刊主編,自此開始詩歌翻譯(美國黑人麥凱詩,惠特曼詩,)1945年任太平洋美軍夏威夷華語中心教官,1946年任法國通訊社英文編輯和上海《文匯報》副刊編輯。1947年任國民黨第十壹戰區設計委員會參議、中華文協北平分會理事。1948年是北方大學和華北大學文藝研究員。1949年任國際新聞局《爭取人民民主爭取持久和平》中文版主編,外文出版社圖書編輯部副主任,中國社會科學院外國文學研究所研究員(美國文學)。 中學期間開始發表散文作品。1952年加入中國作家協會。1957年被劃為右派,在黑龍江邊境853農場勞動改造。1961年後在中國社會科學院文學研究所做資料員。1979年落實政策後返回外國文學研究崗位,1982年離休。 主要譯作 1945年後翻譯過三十余部作品,包括三部賽珍珠小說《新生》(即《高傲的心》)、《生命的旅途》、《沈默的人》。 1948年譯美國奧尼爾戲劇《悲悼》三部曲;與朱葆光合譯英文詩集《朗費羅詩選》。 1949年後譯《蘇聯文藝論集》、《高爾基論美國》、蘇聯小說《壹個英雄的童年時代》、《栗子樹下》。1955年譯美國《馬爾茲短篇小說選》、《世道》,印度中篇小說《辭職》、美國安格爾詩集《中國印象》、與馮亦代、符家欽合譯《馬爾茲獨幕劇選》、 1979年——1982譯《奧尼爾劇作選》(天邊外、毛猿、大神布朗)、《馬爾茲中短篇小說集》,劇本《雨果先生》、馬克·土溫《海外浪遊記》,《麥凱自傳》(即《遠離家鄉》)等。 荒蕪斷續寫有二十余篇外國文學研究文章,未收集。 主要著作 在紙壁齋中寫作有:詩集《紙壁齋集》、《紙壁齋續集》,詩話集《紙璧齋說詩》 1985年合編《詩書畫》報 1986年主編《我所認識的沈從文》壹書。 在麻花堂中寫作有:《麻花堂集》《麻花堂外集》、九詩人合集《傾蓋集》。

主要譯作

1945年後翻譯過三十余部作品,包括三部賽珍珠小說《新生》(即《高傲的心》)、《生命的旅途》、《沈默的人》。 1948年譯美國奧尼爾戲劇《悲悼》三部曲;與朱葆光合譯英文詩集《朗費羅詩選》。 1949年後譯《蘇聯文藝論集》、《高爾基論美國》、蘇聯小說《壹個英雄的童年時代》、《栗子樹下》。1955年譯美國《馬爾茲短篇小說選》、《世道》,印度中篇小說《辭職》、美國安格爾詩集《中國印象》、與馮亦代、符家欽合譯《馬爾茲獨幕劇選》、 1979年——1982譯《奧尼爾劇作選》(天邊外、毛猿、大神布朗)、《馬爾茲中短篇小說集》,劇本《雨果先生》、馬克·土溫《海外浪遊記》,《麥凱自傳》(即《遠離家鄉》)等。 荒蕪斷續寫有二十余篇外國文學研究文章,未收集。

主要著作

在紙壁齋中寫作有:詩集《紙壁齋集》、《紙壁齋續集》,詩話集《紙璧齋說詩》  1985年合編《詩書畫》報 1986年主編《我所認識的沈從文》壹書。 在麻花堂中寫作有:《麻花堂集》《麻花堂外集》、九詩人合集《傾蓋集》。