當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 開心學國學唐代詩人李白《靜夜思》壹詩中,“床前明月光,疑是地上霜。”壹句中“床”指的是:

開心學國學唐代詩人李白《靜夜思》壹詩中,“床前明月光,疑是地上霜。”壹句中“床”指的是:

[編輯本段]關於“床”釋義的爭鳴

1)指井臺。

參考資料:

《新課堂作文》 。已經有學者撰文考證過。退休教師重解李白“床前明月光”,中國教育家協會理事程實將考證結果寫成論文發表在刊物上,還和好友創作了《<靜夜思>詩意圖》 。

2)魏明倫表示,《靜夜思》家喻戶曉,但研究者對這首詩卻壹直爭論不休,焦點就集中在“床前明月光”的“床”上。有的認為“床”應作坐具解釋,有的認為“床”應作睡眠之床,學者認為“床”應作井欄解。其實,《靜夜思》中的“床”確為井欄,而且“井”這壹民俗意象是全詩的核心意象。從考古發現來看,中國最早的水井是木結構水井。古代井欄有數米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵墻,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關系,其關系的發生則是由於兩者在形狀上的相似和功能上的類同。古代井欄專門有壹個字來指稱,即“韓”字。《說文》釋“韓”為“井垣也”,即井墻之意。

3)“床”即“窗”的通假字

4)駁以上觀點床之本義即坐臥的器具,《詩經·小雅·斯幹》有“載寐之牀”,《易·剝牀·王犢註》亦有“在下而安者也。”之說,講得即是臥具。

5)馬未都先生提出觀點:床應解釋為胡床。胡床 亦稱“交床”、“交椅”、“繩床”。古時壹種可以折疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。現代人常為古代文獻中或詩詞中的“胡床”或“床”所誤。至遲在唐時,“床”仍然是“胡床”(即馬紮, 壹種坐具),而不是指我們現在的睡覺的床(寢具)。澄清這壹點,有助於我們理解古代的詩文。如果解釋為我們睡的床,那麽就很難看見月光。所以,用胡床更確切。