原文:自三峽七百裏中,兩岸連山,略無闕(quē)處。
重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦(x ī )月。 至於夏水襄陵,沿溯(sù)阻絕。
或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百裏,雖乘奔禦風,不以疾也。 春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。
絕巘(yǎn ) 多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬(zhǔ)引淒異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳(cháng)。”
翻譯:在三峽的七百裏之間,兩岸山連著山,沒有壹點空中斷的地方。重重疊疊的巖峰像屏障壹樣,遮蓋住了天空和太陽。
如果不是正午,就看不到太陽;如果不是半夜,就看不到月亮。到了夏天,江水漫上山陵,順流而下和逆流而上的船只都被阻隔斷了。
如果有皇帝的命令急於傳達,有時早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵。這中間大約有壹千二百多裏,即使騎著飛奔的馬駕著疾風,也不如它行得快。
到了春、冬兩季時,白色的急流回旋著清波,碧綠的潭水,映出了各種景物。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的古柏,懸掛著的泉水瀑布,從它們中間飛瀉沖蕩下來。
水清,樹榮,山高,草茂,實在有很多樂趣。 每到秋雨初晴,降霜的早晨,寒冷的樹林山澗壹片寂靜。
經常有猿猴在高處長鳴,叫聲連續不斷,聲音非常淒涼,空蕩的山谷裏傳來回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。所以打漁的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
自 / 三 峽 七 百 裏 中 , 兩 岸 / 連 山 , 略 無 / 闕quē 處 。 重chóng 巖 / 疊 嶂zhàng , 隱 天 / 蔽 日 。
自 非 / 亭 午 夜 分 , 不 見 / 曦xī 月 。 至 於 夏 / 水 襄 陵 , 沿 / 溯sù / 阻 絕 。
或 / 王 命 急 宣 , 有 時 / 朝 發 白 帝 , 暮 到 / 江 陵 , 其 間jiān / 千 二 百 裏 , 雖 / 乘 奔bēn 禦 風 , 不 以 / 疾 也 。 春 冬 之 時 , 則 / 素 湍tuān / 綠 潭 , 回 清 / 倒 影 。
絕 巘yǎn / 多 生 怪 柏bǎi , 懸 泉 / 瀑 布 , 飛 漱shù / 其 間 。 清 / 榮 / 峻 / 茂 , 良 / 多 / 趣 / 味 。
每 至 / 晴 初 霜 旦 , 林 寒 / 澗 肅 , 常 有 / 高 猿 長 嘯 , 屬zhǔ / 引 淒 異 , 空 谷 / 傳 響 , 哀 轉 / 久 絕 。 故 / 漁 者 歌 曰 : “ 巴 東 三 峽 巫 峽 長cháng , 猿 鳴 三 聲 淚 沾 裳/。
” 三峽: 選自《水經註疏》。瞿塘峽、巫峽和西陵峽的總稱,在長江上遊重慶奉節和湖北宜昌之間。
酈道元(466或472—527),範陽涿(zhuō)縣(現在屬河北)人,北魏地理學家。好學博覽,留心水道等地理現象,撰《水經註》。
其書名為註釋《水經》,實則以《水經》為綱,詳細記載了壹千多條大小河流及有關的歷史遺址、人物掌故、神話傳說等,是我國古代最全面、最系統的綜合性地理著作。該書還記錄了不少碑刻墨跡和漁歌民謠,文筆絢爛,語言清麗,具有較高的文學價值。
七百裏:約合現在二百公裏。 兩岸連山,略無闕處:兩岸都是相連的高山,沒有中斷的地方。
略無,毫無。闕,通“缺”。
亭午:正午。 夜分:半夜。
曦:日光,這裏指太陽。 襄:上。
沿:順流而下。 溯(sù):逆流而上。
白帝:在現在重慶奉節東。 江陵:即現在湖北江陵。
奔:這裏指飛奔的馬。 疾:快。
素湍(tuān):白色的急流。 回清:回旋的清波。
絕巘(yǎn):極高的山峰。 飛漱(shù):飛瀉沖蕩。
清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。 晴初:天剛晴。
霜旦:下霜的早晨。 屬(zhǔ)引:接連不斷。
屬:連接。引,延長。
巴東現在重慶東部雲陽、奉節、巫山壹帶。古今異義詞1、或王命急宣(或 古義:如有 ) (或 今義:常用於選擇復句的關聯詞) 2、至於夏水襄陵(至於古義:壹個動詞“到”和壹個介詞“於” ) (至於今義:常連在壹起,表示另提壹事) 3、雖乘奔禦風 (雖 古義:即使 ) (雖 今義:雖然)壹詞多義 ①自:自三峽七百裏中(在) 自非亭午夜分(如果) ②絕:沿溯阻絕(斷絕) 絕巘多生怪柏(極,最) 哀轉久絕(停止) 通假字 ①略無闕處(“闕”通“缺”,缺少) ②哀轉久絕(“轉”通“囀”,婉轉發生)詞類活用 ①雖乘奔禦風,不以疾也。
(奔:動詞用作名詞,飛奔的馬) ②回清倒影(清:形容詞用作名詞,清波) ③晴初霜旦(霜:名詞用作動詞,結霜) ④空谷傳響(空谷:名詞作狀語,在空蕩的山谷裏) 特殊句式 1.兩岸連山:省略句,省略定語“三峽”。2.重巖疊嶂:省略句,省略主語“兩岸”。
重點語句翻譯 1、雖乘奔禦風,不以疾也。 譯:即使騎著奔馳的駿馬,駕著風,也沒有這樣快。
2、清榮峻茂,良多趣味。 譯:水清,樹榮(茂盛),山高,草茂,實在是有很多趣味 3、至於夏水襄陵,沿溯阻絕。
譯:到了夏天江水暴漲,順流而下逆流而上的船只都被阻隔斷了。 4、空谷傳響,哀轉久絕。
譯:空蕩的山谷裏傳來回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。 5、自非亭午夜分,不見曦月。
譯:如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮。望采納,謝謝~。
2. 初中 語文 課文 《三峽》原文及翻譯原文:自三峽七百裏中,兩岸連山,略無闕(quē)處。
重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦(x ī )月。 至於夏水襄陵,沿溯(sù)阻絕。
或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百裏,雖乘奔禦風,不以疾也。 春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。
絕巘(yǎn ) 多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬(zhǔ)引淒異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳(cháng)。”
翻譯:在三峽的七百裏之間,兩岸山連著山,沒有壹點空中斷的地方。重重疊疊的巖峰像屏障壹樣,遮蓋住了天空和太陽。
如果不是正午,就看不到太陽;如果不是半夜,就看不到月亮。到了夏天,江水漫上山陵,順流而下和逆流而上的船只都被阻隔斷了。
如果有皇帝的命令急於傳達,有時早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵。這中間大約有壹千二百多裏,即使騎著飛奔的馬駕著疾風,也不如它行得快。
到了春、冬兩季時,白色的急流回旋著清波,碧綠的潭水,映出了各種景物。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的古柏,懸掛著的泉水瀑布,從它們中間飛瀉沖蕩下來。
水清,樹榮,山高,草茂,實在有很多樂趣。 每到秋雨初晴,降霜的早晨,寒冷的樹林山澗壹片寂靜。
經常有猿猴在高處長鳴,叫聲連續不斷,聲音非常淒涼,空蕩的山谷裏傳來回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。所以打漁的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
自 / 三 峽 七 百 裏 中 , 兩 岸 / 連 山 , 略 無 / 闕quē 處 。 重chóng 巖 / 疊 嶂zhàng , 隱 天 / 蔽 日 。
自 非 / 亭 午 夜 分 , 不 見 / 曦xī 月 。 至 於 夏 / 水 襄 陵 , 沿 / 溯sù / 阻 絕 。
或 / 王 命 急 宣 , 有 時 / 朝 發 白 帝 , 暮 到 / 江 陵 , 其 間jiān / 千 二 百 裏 , 雖 / 乘 奔bēn 禦 風 , 不 以 / 疾 也 。 春 冬 之 時 , 則 / 素 湍tuān / 綠 潭 , 回 清 / 倒 影 。
絕 巘yǎn / 多 生 怪 柏bǎi , 懸 泉 / 瀑 布 , 飛 漱shù / 其 間 。 清 / 榮 / 峻 / 茂 , 良 / 多 / 趣 / 味 。
每 至 / 晴 初 霜 旦 , 林 寒 / 澗 肅 , 常 有 / 高 猿 長 嘯 , 屬zhǔ / 引 淒 異 , 空 谷 / 傳 響 , 哀 轉 / 久 絕 。 故 / 漁 者 歌 曰 : “ 巴 東 三 峽 巫 峽 長cháng , 猿 鳴 三 聲 淚 沾 裳/。
” 三峽: 選自《水經註疏》。瞿塘峽、巫峽和西陵峽的總稱,在長江上遊重慶奉節和湖北宜昌之間。
酈道元(466或472—527),範陽涿(zhuō)縣(現在屬河北)人,北魏地理學家。好學博覽,留心水道等地理現象,撰《水經註》。
其書名為註釋《水經》,實則以《水經》為綱,詳細記載了壹千多條大小河流及有關的歷史遺址、人物掌故、神話傳說等,是我國古代最全面、最系統的綜合性地理著作。該書還記錄了不少碑刻墨跡和漁歌民謠,文筆絢爛,語言清麗,具有較高的文學價值。
七百裏:約合現在二百公裏。 兩岸連山,略無闕處:兩岸都是相連的高山,沒有中斷的地方。
略無,毫無。闕,通“缺”。
亭午:正午。 夜分:半夜。
曦:日光,這裏指太陽。 襄:上。
沿:順流而下。 溯(sù):逆流而上。
白帝:在現在重慶奉節東。 江陵:即現在湖北江陵。
奔:這裏指飛奔的馬。 疾:快。
素湍(tuān):白色的急流。 回清:回旋的清波。
絕巘(yǎn):極高的山峰。 飛漱(shù):飛瀉沖蕩。
清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。 晴初:天剛晴。
霜旦:下霜的早晨。 屬(zhǔ)引:接連不斷。
屬:連接。引,延長。
巴東現在重慶東部雲陽、奉節、巫山壹帶。古今異義詞1、或王命急宣(或 古義:如有 ) (或 今義:常用於選擇復句的關聯詞) 2、至於夏水襄陵(至於古義:壹個動詞“到”和壹個介詞“於” ) (至於今義:常連在壹起,表示另提壹事) 3、雖乘奔禦風 (雖 古義:即使 ) (雖 今義:雖然) 壹詞多義 ①自:自三峽七百裏中(在) 自非亭午夜分(如果) ②絕:沿溯阻絕(斷絕) 絕巘多生怪柏(極,最) 哀轉久絕(停止) 通假字 ①略無闕處(“闕”通“缺”,缺少) ②哀轉久絕(“轉”通“囀”,婉轉發生) 詞類活用 ①雖乘奔禦風,不以疾也。
(奔:動詞用作名詞,飛奔的馬) ②回清倒影(清:形容詞用作名詞,清波) ③晴初霜旦(霜:名詞用作動詞,結霜) ④空谷傳響(空谷:名詞作狀語,在空蕩的山谷裏) 特殊句式 1.兩岸連山:省略句,省略定語“三峽”。2.重巖疊嶂:省略句,省略主語“兩岸”。
重點語句翻譯 1、雖乘奔禦風,不以疾也。 譯:即使騎著奔馳的駿馬,駕著風,也沒有這樣快。
2、清榮峻茂,良多趣味。 譯:水清,樹榮(茂盛),山高,草茂,實在是有很多趣味 3、至於夏水襄陵,沿溯阻絕。
譯:到了夏天江水暴漲,順流而下逆流而上的船只都被阻隔斷了。 4、空谷傳響,哀轉久絕。
譯:空蕩的山谷裏傳來回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。 5、自非亭午夜分,不見曦月。
譯:如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮。望采納,謝謝~。
3. 《三峽》文言文漢意+原文三峽自三峽七百裏中,兩岸連山,略無闕(quē)處.重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦(xī)月.至於夏水襄陵,沿溯(sù)阻絕.或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百裏,雖乘奔禦風,不以疾也.春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影.絕巘(yǎn)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味.每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引淒異,空谷傳響,哀轉久絕.故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳.”譯文從三峽七百裏中,兩岸高山連綿不絕,沒有壹點中斷的地方;重重的懸崖,層層的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮.至於夏天江水漫上丘陵的時候,下行和上行的航路都被阻絕了.有時遇到皇帝有命令必須急速傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這兩地可是相距壹千二百多裏呀!即使騎上快馬,駕著風,也沒有這樣快.到了春天和冬天的時候,雪白的急流,碧綠的潭水,回旋著清波,倒映著各種景物的影子.高山上多生長著姿態怪異的柏樹,懸泉和瀑布在那裏飛流沖蕩.水清,樹榮,山高,草盛,真是妙趣橫生. 每逢初晴的日子或者結霜的早晨,樹林和山澗顯出壹片清涼和寂靜,高處的猿猴放聲長叫,聲音持續不斷,異常淒涼,空蕩的山谷裏傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失.所以三峽中的漁民唱到:“巴東三峽中巫峽綿長,兩岸猿聲陣陣,悲愴淒涼,讓人聽了,有悲傷落淚的感覺!”。
4. 初中語文課文三峽全解初中文言文全解(語文版)——七年級上第七單元《三峽》全解 課題 27. 三 峽 題解選自《水經註》。
三峽,指長江上遊的瞿(qú)塘峽、巫(wū)峽和西陵峽。 作者酈(lì)道元,字善長,北魏地理學家、散文家。
範陽涿(zhuō)縣(今河北涿(zhuō)州)人。 原文自[在]三峽七百裏中,兩岸連山,略無[壹點沒有,完全沒有]闕[quē,斷缺。
現在寫作“缺”]處。重巖(yán)疊嶂[zhàng,像屏障壹樣的山峰],隱[遮蔽]天蔽(bì)日。
自非亭午夜分[如果不是正午或半夜。自非,如果不是。
亭午,正午。夜分,半夜],不見曦(xī)月[日月。
曦,早晨的陽光,這裏指太陽]。至於夏水襄(xiāng)陵[漲上山陵。
襄,上。陵,大的土山],沿[yán,順流而下]溯[sù,逆流而上]阻絕。
或王命急宣[如有君王的命令急於傳達。宣,宣布,傳達],有時朝(zhāo)發白帝[即白帝城,在今重慶奉節東],暮到江陵[地名,在今湖北荊州],其間千二百裏,雖[即使]乘奔禦風[騎著快馬,駕著風。
奔,這裏指奔馳的快馬],不以[如此,這麽]疾[快]也。春冬之時,則素湍(tuān)綠潭[白色的急流,碧綠的深水。
素,白色。湍,急流的水。
潭,深水],回清倒影[回旋著清波,倒映出(各種景物的)影子]。絕巘(yǎn)[極高的山峰。
巘,山峰]多生怪柏,懸泉[從山崖流下的像是懸掛著的泉水]瀑布,飛漱[shù,沖蕩]其間,清榮峻茂[水清、樹榮、山峻、草茂。意思是江水清澈,兩岸山峰高峻,山上草木茂盛],良[確實,實在]多趣味。
每至晴初霜旦[天剛放晴的日子或降霜的早晨],林寒澗(jiàn)肅[山澗顯得寂靜。肅,寂靜],常有高猿[高處的猿]長嘯(xiào),屬(zhǔ)引[連續不斷。
屬,連綴(zhuì),連續。引,延長]淒異,空谷傳響[空曠的山谷傳來回聲。
響,回聲],哀轉久絕[悲哀婉轉,很久才消失。絕,斷絕,消失]。
故漁者歌曰:“巴東[地名,在今重慶東部]三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!” 譯文在三峽七百裏的(沿途)中,峽谷的兩岸都是山連著山,沒有壹點缺口。重疊的山巖和屏障似的山峰遮住了天日;如果不是(晴朗的)正午或半夜,是不能見到日月的。
到了夏季,江水上漲,淹沒丘陵,順流而下、逆流而上的路都被阻絕。有時遇到皇帝命令急需傳達,早上從四川的白帝城出發,傍晚就到了湖北的荊州。
這中間相隔壹千二百多裏,即使是乘禦快馬疾風,也沒有這樣迅疾。在春冬季節,則有白色的急流清波回旋,綠色的水潭倒映出各種景物的影子。
極高的山峰之上,大多生長著奇形怪狀的松柏;懸在空中的泉水和瀑布在峰巒間飛速沖蕩,更顯出水清山峻,草木茂盛。(這情景)給人帶來無限的情趣。
每逢到了天氣放晴或降霜的早晨,在淒清的林木、靜寂的澗谷中,常常聽到高處傳來猿猴的叫聲,淒厲異常,綿延不息。(那叫聲)在空谷中鳴蕩,哀婉淒切,久久不絕。
所以,打魚的人往往唱道:“巴東三峽哦,巫峽最長;聽那綿綿不息的猿猴叫聲哦,不禁淚濕衣裳。” 內容這篇課文是酈道元為《水經·江水》所作註釋中關於三峽的壹段,但不失為壹篇很好的古代寫景散文。
文章先寫山勢。在七百裏中,“兩岸連山,略無闕處”,描寫其連綿不斷,概無斷闕。
雖然有些誇張的意味,但確實寫出了三峽山勢的特點。再寫其高聳,“重巖疊嶂,隱天蔽日”,以致“自非亭午夜分,不見曦月”,不僅極盡映襯,而且極盡誇張之妙。
山勢雄渾高聳,給人以壯麗絢美之感。 繼寫水勢。
夏水襄陵,沿溯阻絕”,寫水之盛;“雖乘奔禦風,不以疾也”,寫水之速。不僅如此,作者還以“朝發白帝,暮到江陵”來烘托,更加寫出水之盛與水之速。
這樣的描寫,生動而神妙,以至觸動了大詩人李白的靈感,寫出“朝辭白帝彩雲間,千裏江陵壹日還;兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山”的不朽詩篇。 春冬之景,則既寫“素湍綠潭,回清倒影”,又寫“懸泉瀑布”“良多趣味”。
相對於夏季而言,春冬較為平靜。作者筆到之處,不僅寫出獨特的景色,還寫出獨特的趣味;雖在紙上,而躍然心問。
足見作者的匠心獨運,筆力可透紙背了。 課文最後壹段寫“晴初霜旦”的氣氛,那是三峽所獨有的。
若非三峽,豈有“林寒澗肅”之景?若非三峽,豈有“高猿長嘯”的“哀轉久絕”?作者縈繞襟懷的情愫,溶註在自然之美中;自然之美又與作者的情愫和諧壹致,從而寫出情景交融的壹筆。王國維說:“壹切景語皆情語也”,確乎如此。
主題課文描寫了大自然無比雄偉壯麗的景色,抒發了作者熱愛祖國山河的情懷。 寫法抓住景物特征來寫是這篇課文的最主要的寫作特點。
從自然形成的角度來看,三峽是離不開山水的,因此突出其山水,是不言而喻的。但山水中有四季的變化穿插其間,這就不能寫壹時壹處的景色,而是要在四季變化中展現三峽奇異詭譎的美景,寓靜態於動態之中,動靜結合,寫出三峽的整體的富於動感的景色,這就是典型化的手法。
沒有典型化的手法,是寫不出三峽的美景的。 作業壹、課文寫出了三峽景物的哪些特點?試找出相關語句加以說明。
此題意在使學生能整體把握課文內容,並能領悟作者描述的三峽景物的特點。 先寫山高峽深,連綿不斷。
“自三峽七百裏中,。
5. 《三峽》文言文 全文三峽 酈道元 自三峽七百裏中,兩岸連山,略無闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。
至於夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百裏,雖乘奔禦風,不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。
清榮峻茂,良多趣味。 每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引淒異,空谷傳響,哀轉久絕。
故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!” 譯文: 在三峽七百裏江流中,兩岸高山連綿不絕,沒有壹點中斷的地方;重重的懸崖,層層的峭壁,遮蔽了天空,如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮。 到了於夏天江水漫上丘陵的時候,下行和上行的航路都被阻絕了,不能通行。
有時遇到皇帝有命令必須急速傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這兩地可是相距壹千二百多裏呀!即使騎上快馬,駕著風,也不像這樣快。 到了春天和冬天的時候,白色的急流,碧綠的深潭,回旋的清波,倒映著各種景物的影子。
高山上多生長著姿態怪異的柏樹,懸泉和瀑布在那裏飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,真是妙趣橫生。
每逢初晴的日子或者結霜的早晨,樹林和山澗清涼和寂靜,常有在高處的猿猴放聲長叫,聲音接連不斷,淒涼怪異,空曠的山谷裏傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中的漁歌唱到:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!” 註釋: 自:從,此處有“在”之意。
三峽:指長江上遊重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多裏。
略無:毫無。闕:通“缺”,空缺。
嶂(zhàng):屏障似的高峻山峰。 停午:壹作“亭午”,中午。
夜分:半夜。 曦(xī):日光。
這裏指太陽 夏水襄陵:夏天大水漲上了高陵之上。襄,上。
陵,大的土山,這裏是丘陵的意思。 沿:順流而下。
溯,逆流而上。 或:有時。
王命:朝廷的文告。宣:宣布,傳達。
朝發白帝:早上從白帝城出發。白帝:城名,在重慶市奉節縣。
江陵:今湖北省江陵縣。 奔:奔馳的快馬。
禦風:駕風。 以:這裏當作“似”。
素湍:白色的急流。綠潭:綠色的潭水。
回清:回旋的清波。 絕巘(yǎn):極高的山峰。
巘,凹陷的山頂。 飛漱:飛流沖蕩。
懸泉:從山頂飛流而下的泉水。飛漱:急流沖蕩。
漱,噴射。 清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛 晴初:天剛晴。
霜旦:下霜的早晨。 屬(zhǔ):動詞。
引:延長。 淒異:淒涼怪異。
哀轉久絕:悲哀婉轉,很久才能消失。 巴東:漢郡名,在現在重慶雲陽、奉節壹帶。
沾:打濕。
6. 初壹語文《三峽》三峽 朝代:南北朝 作者:酈道元 自三峽七百裏中,兩岸連山,略無闕處。
重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。
至於夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百裏,雖乘奔禦風,不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引淒異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”譯文 在三峽七百裏之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方;重重疊疊的懸崖 峭壁,遮擋了天空和太陽。
若不是在正午半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。 等到夏天水漲,江水漫上小山丘的時候,下行或上行的船只都被阻擋了,不能通航。
有時候皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有壹千二百裏,即使騎上飛奔的馬,駕著疾風,也不如它快。 等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流,回旋的清波。
碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的柏樹,山峰之間有懸泉瀑布飛流沖蕩。
水清,樹榮,山高,草盛,確實趣味無窮。 在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出壹片清涼和寂靜,經常有高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,非常淒涼怪異,空蕩的山谷裏傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。
所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”賞析《三峽》以凝練生動的筆墨,寫出了三峽的雄奇險拔、清幽秀麗的景色。
作者抓住景物的特點進行描寫。寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點。
寫水,則描繪不同季節的不同景象。高峻的山峰,洶湧的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉的猿鳴,悲涼的漁歌,構成了壹幅幅風格迥異而又自然和諧的畫面,給讀者以深刻的印象。
引用的詩句表現了突出山高水長的特點同時渲染三峽秋色悲寂淒涼的氣氛。