詩經靜女《靜女》改寫現代詩:
安靜而美麗的女子啊,約我在城墻上相見。
可是,既然相約又為何躲著我不見?
美人遲遲不現,空留我壹人。
在城墻上,焦急的等待。
安靜而美麗的女子啊!妳美若天仙。
終於等到妳,妳送我的笛子,
我用它吹出動聽的歌謠,來討妳的歡心。
野外拾來的白茅,當作我們的信物。
它確實美得特別,然而若非美人贈送,
不過是平凡的植物。有些東西的價值,
不在東西本身,而在送東西的人。
擴展資料:
《詩經·邶風·靜女》原文:
靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
譯文:
嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。
嫻靜姑娘好容顏,送我壹枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮艷。
郊野采荑送給我,荑草美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。