西班牙語版(原版)/ ?
Puedo Escribir Los Versos Más Tristes Esta Noche
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Escribir, por ejemplo: "La noche esta estrellada, y tiritan, azules, los astros, a lo lejos."
El viento de la noche gira en el cielo y canta.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.
Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.
Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.
Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche está estrellada y ella no está conmigo.
Eso es todo.?
A lo lejos alguien canta.?A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.
Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.
La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.
Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.
De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.
Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos,?mi alma no se contenta con haberla perdido.
Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.
英文版/?
Tonight I Can Write The Saddest Lines
Tonight I can write the saddest lines.
Write, for example, “the night is shattered and blue stars shiver in the distance."
The night wind revolves in the sky and sings.
Tonight I can write the saddest lines.
And I loved her, and sometimes she loved me too.
Through nights like this one I held her in my arms.
I kissed her again and again under the endless sky.
She loved me and sometimes I loved her too.
How could one not have loved her great still eyes.
Tonight I can write the saddest lines.
To think that I do not have her, to feel that I have lost her.
To hear the immense night, still more immense without her.
And the verse falls to the soul like dew to the pasture.
What does it matter that my love could not keep her?
The night is shattered and she is not with me.
This is all.?
In the distance someone is singing.?In the distance.
My soul is not satisfied that it has lost her.
My sights searches for her as though to go to her.
My heart looks for her, and she is not with me.
We, of that time, are no longer the same.
The same night, whitening the same trees.
I no longer love her, that is certain, but how I loved her.
My voice tried to find the wind to touch her hearing.
Another is,?she will be another is. Like my kiss before.
Her voice, her bright body, her infinite eyes.
I no longer love her, that is certain, but maybe I love her.
Life is so short, forgetting is so long.
Because through nights like this one I held her in my arms.
My soul is not satisfied that it has lost her.
Though this be the last pain that she makes me suffer.
And these the last verses that I write for her.
中文版/
今夜,我可以寫出最哀傷的詩
今夜我可以寫出最哀傷的詩。
寫,譬如,“夜被擊碎,藍色的星星在遠處顫抖。”
晚風在空中回旋。
今夜我可以寫出最哀傷的詩。
我愛她,而有時候她也愛我。
多少個如今的夜晚,我曾擁她入懷。
在永恒的天空下壹遍壹遍地親吻她。
她愛我,而有時候我也愛她。
我怎麽能不愛上她那雙沈靜的眼睛。
今夜我可以寫出最哀傷的詩。
想到不能擁有她,想到已經失去了她。
聽那遼闊的夜,因她不在而更遼闊。
詩句墜在靈魂上,如同露水墜在草原上。
我的愛留不住她,那又有什麽關系呢?
夜被擊碎,而她離我遠去。
都過去了。
在遠處,有人歌唱,在遠處。
我的心如此不甘。
我的眼光搜尋著她,走向她。
我的心在找她,而她離我遠去。
相同的夜漂白著相同的樹。
昔日的我們已不復存在。
我不再愛她,這是確定的,但我曾經多麽愛她。
我的聲音試著借風來觸碰她的聽覺。
別人的,她就將是別人的了,壹如我過去的吻。
她的聲音,她潔白的身體,她明亮的眼睛。
我不再愛她,這是確定的,但我也許還愛著她。
愛,那麽短。遺忘,那麽長。
多少個如今的夜晚,我曾擁她入懷。
我的靈魂因為失去了她而傷痛。
這是她最後壹次讓我承受傷痛。
而這些,是我最後壹次為她寫的詩。
-THE END-
L小姐書