年代先秦 作者無名氏 體裁四言詩 出處《詩經·秦風》 原文 蒹葭
《詩經·國風·秦風》 蒹葭(jiān jiā)蒼蒼,白露為霜。 所謂伊人,在水壹方。 溯(sù)洄(huí)從之,道阻且長;溯遊從之,宛在水中央。 蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。 所謂伊人,在水之湄(méi)。 溯洄從之,道阻且躋(jī);溯遊從之,宛在水中坻(chí)。 蒹葭采采,白露未已。 所謂伊人,在水之涘(sì)。 溯洄從之,道阻且右;溯遊從之,宛在水中沚(zhǐ)。 《詩經》簡介 詩經是我國第壹部詩歌總集,它收集了自西周初年至春秋中葉的詩歌305首,故又稱“詩三百”。從思想內容上看,它可以分為風,雅,頌三類。其中“風”的數量最多,是各地的歌謠。從表現手法看,它可以分為賦,比,興的手法。從結構形式上看,它常采用重章疊句的形式,有壹唱三嘆的韻味。 詩經中的《國風》和屈原的《離騷》並稱“風騷”。《詩經》開創了我國現實主義文學傳統的先河。
編輯本段註釋
蒼蒼:茂盛的樣子。下文“淒淒”“采采”義同。 白露為霜:晶瑩的露水凝結成了霜。為,凝結成。 所謂:所說,這裏指所懷念的。 伊人:那個人,這裏指詩人所思念追尋的人。意中人。 在水壹方:在水的另壹邊。壹方,那壹邊,即水的彼岸。方,邊 溯洄(sù huí)從之:沿著彎曲的河邊道路到上遊去找伊人。溯洄,逆流而上,逆著河流向上遊走。洄,曲折盤旋的水道。從,跟隨、追趕,這裏指追求、尋找。之,這裏指伊人。 道阻:道路上障礙多,很難走。阻,險阻,道路難走。 溯遊從之:順流而下尋找她。溯遊,順流而下。“遊”通“流”,指直流的水道。 宛在水中央:(那個人)仿佛在河的中間。意思是相距不遠卻無法到達。宛,宛然,好像。 萋萋:茂盛的樣子。與下文“采采”義同。 晞(xī):曬幹。 湄(méi):水和草交接的地方,指岸邊。 躋(jī):升高,意思是地勢越來越高,行走費力。 坻(chí):水中的小沙洲。 采采:茂盛的樣子。 未已:指露水尚未被陽光蒸發完畢。已:完畢 涘(sì):水邊。 右:迂回,彎曲,意思是道路彎曲。 之:代“伊人” 沚(zhǐ):水中沙灘。
編輯本段今譯
蒹葭
河畔蘆葦碧色蒼蒼,深秋白露凝結成霜。 我那日思夜想的人,就在河水對岸壹方。 逆流而上去追尋她,道路險阻而又漫長。 順流而下尋尋覓覓,仿佛就在水的中央。 河畔蘆葦壹片茂盛,清晨露水尚未曬幹。 我那魂牽夢繞的人,就在河水對岸壹邊。 逆流而上去追尋她,道路坎坷艱險難攀。 順流而下尋尋覓覓,仿佛就在沙洲中間。 河畔蘆葦更為繁茂,清晨白露依然逗留。 我那苦苦追求的人,就在河水對岸壹頭。 逆流而上去追尋她,道路險阻迂回難走。 順流而下尋尋覓覓,仿佛就在水中沙洲。