當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 關於牽手的愛情詩句

關於牽手的愛情詩句

1.現代的愛情詩,以牽手為主題的,最好是短小的

《牽手壹生》

當夜慢慢的來臨,

妳依然緊緊地拉著我的手。

靜靜的,

卻依然能感受到那份久違的溫存。

我低頭看著妳的眼睛,

妳也在看著我。

在目光交織的那壹剎那,

我覺得今生已經不再那麽孤單。

因為有妳在我的身旁。

我微笑地瞅著前方,

兩個人十指交叉,

手已經握得更緊。

參考資料:

/Article_48462.html

2.牽手壹生,相伴到老的詩

1、願得壹心人,白頭不相離。——出自漢代卓文君的《白頭吟》。

譯文:希望能有壹個真心誠意愛護我的人,與我長相廝守,知道白頭也不分離。

2、結發為夫妻,恩愛兩不疑。——出自東漢詩人蘇武的《留別妻》

譯文:和妳結發成為夫妻,就從沒懷疑與妳恩愛到老。

3、死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。——出自詩經《擊鼓》

譯文:無論生死離合,我都與妳立下約定。別時握住妳的手,白頭到老此生休。

4、山無棱,天地合,乃敢與君絕! ——漢代樂府民歌《上邪》

譯文:除非天地相交聚合連接,直到這樣的事情全都發生時,我才敢將對妳的情意拋棄決絕!

5、只願君心似我心,定不負相思意。——《蔔算子·我住長江頭》宋代李之儀

譯文:悠悠不盡的江水什麽時候枯竭,別離的苦恨什麽時候消止。只願妳的心,如我的心相守不移,就不會辜負了我壹番癡戀情意。

6、君當作磐石,妾當作蒲葦。蒲葦韌如絲,磐石無轉移。 ——兩漢《孔雀東南飛》

譯文:妳壹定要成為磐石,我壹定要成為蒲草和葦子。蒲草和葦子柔軟結實得像絲壹樣,磐石不容易被轉移。用來比喻兩個人的愛情天長地久,永遠不變。

3.心愛的人跟別人牽手的傷心詩句

釵頭鳳

陸遊

紅酥手,黃藤酒,滿城春色宮墻柳。東風惡,歡情薄,壹懷愁緒,幾年離索。錯、錯、錯!

春如舊,人空瘦,淚痕紅邑鮫綃透。桃花落,閑池閣。山盟雖在,錦書難托。莫、莫、莫!

解析:

這首詞寫的陸遊自己的愛情悲劇。陸遊的原配夫人是同郡唐氏士族的壹個大家閨秀,結婚以後 ,他們“伉儷相得”,“琴瑟甚和”,是壹對情投意和的恩愛夫妻。不料,作為婚姻包辦人之壹的陸母卻對兒媳產生了厭惡感,逼迫陸遊休棄唐氏。在陸遊百般勸諫、哀求而無效的情況下,二人終於被迫分離,唐氏改嫁“同郡宗子”趙士程,彼此之間也就音訊全無了。幾年以後的壹個春日,陸遊在家鄉山陰(今紹興市)城南禹跡寺附近的沈園,與偕夫同遊的唐氏邂逅相遇。唐氏安排酒肴,聊表對陸遊的撫慰之情。陸遊見人感事,心中感觸很深,遂乘醉吟賦這首詞,信筆題於園壁之上。全首詞記述了詞人與唐氏的這次相遇,表達了他們眷戀之深和相思之切,也抒發了詞人怨恨愁苦而又難以言狀的淒楚心情。這首詞始終圍繞著沈園這壹特定的空間來安排自己的筆墨,上片由追昔到撫今,而以“東風惡”轉捩;過片回到現實,以“春如舊”與上片“滿城春色”句相呼應,以“桃花落,閑池閣”與上片“東風惡”句相照應,把同壹空間不同時間的情事和場景歷歷如繪地疊映出來。全詞多用對比的手法,如上片,越是把往昔夫妻***同生活時的美好情景寫得逼切如現,就越使得他們被迫離異後的淒楚心境深切可感,也就越顯出“東風”的無情和可憎,從而形成感情的強烈對比。

釵頭鳳

唐婉

世情薄,人情惡,雨送黃昏花易落。曉風幹,淚痕殘,欲箋心事,獨語斜闌。難,難,難!

人成各,今非昨,病魂常似秋千索。角聲寒,夜闌珊,怕人尋問,咽淚裝歡。瞞,瞞,瞞!

作品譯文:

世事炎涼,黃昏中下著雨,打落片片桃花,這淒涼的情景中人的心也不禁憂傷。晨風吹幹了昨晚的淚痕,當我想把心事寫下來的時候,卻不能夠辦到,只能倚著斜欄,心底裏向著遠方的妳呼喚;和自己低聲輕輕的說話,希望妳也能夠聽到。難、難、難。

今時不同往日,咫尺天涯,我身染重病,就像秋千索。夜風刺骨,徹體生寒,聽著遠方的角聲,心中再生壹層寒意,夜盡了,我也很快就像這夜壹樣了吧? 怕人詢問,我忍住淚水,在別人面前強顏歡笑。瞞、瞞、瞞。

對比:與陸遊的原詞比較而言,陸遊把眼前景、見在事融為壹體,又灌之以悔恨交加的心情,著力描繪出壹幅淒愴酸楚的感情畫面,故頗能以特有的聲情見稱於後世。而唐婉則不同,她的處境比陸遊更悲慘。自古“愁思之聲要妙”,而“窮苦之言易好也”(韓愈《荊潭唱和詩序》)。她只要把自己所遭受的愁苦真切地寫出來,就是壹首好詞。因此,此詞純屬自怨自泣、獨言獨語的感情傾訴,主要以纏綿執著的感情和悲慘的遭遇感動古今。兩詞所采用的藝術手段雖然不同,但都切合各自的性格、遭遇和身分。可謂各造其極,俱臻至境。合而讀之,頗有珠聯璧合、相映生輝之妙。