當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 前赤壁賦原文,註釋,譯文,賞析

前赤壁賦原文,註釋,譯文,賞析

作品:前赤壁賦

簡介

本篇選自《東坡七集》。作者通過對黃州赤壁江山水月的描寫、歌辭的唱和、主客的對話,展示了自己由追求、失望以至曠達的心靈歷程。主與客的關系在蘇軾是內與外的矛盾關系,表達了作者寓悲憤於曠達的復雜心情。

壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出於東山之上,徘徊於鬥牛之間。白露橫江,水光接天。縱壹葦之所如,淩萬頃之茫然①。浩浩乎如馮虛禦風②,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。

於是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天壹方。”客有吹洞簫者,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,餘音裊裊,不絕如縷,舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦③。

蘇子愀然④,正襟危坐而問客曰:“何為其然也?”

客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛。’此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困於周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千裏⑤,旌旗蔽空,釃酒臨江⑥,橫槊賦詩,固壹世之雄也,而今安在哉!況吾與子漁樵於江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿。駕壹葉之扁舟,舉匏樽以相屬。寄蜉蝣於天地,渺滄海之壹粟。哀吾生之須臾,羨長江之無窮。挾飛仙以遨遊,抱明月而長終。知不可乎驟得,托遺響於悲風。”

蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以壹瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖壹毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏也,而吾與子之所***適。”

客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。

註釋

①縱(zònɡ):放任;如:往;淩:越過。 ②馮:同“憑”,馮虛,憑空,淩空;禦風:駕著風而飛行。 ③嫠(lí)婦:寡婦。 ④愀(qiǎo)然:憂愁的樣子。 ⑤舳(zhú)艫千裏:船艦首尾相接,長達千裏。 ⑥釃(sī):原意是濾酒,這裏是把酒、斟酒意。

譯文

壬戌年的秋天,七月望日,蘇子和客人乘船漫遊於赤壁之下。清風徐徐吹來,江水靜靜地連波紋也不興起。於是舉酒敬客,吟誦“明月”的詩篇,歌唱起“窈窕”的樂章。壹會兒,月亮升起於東面的山巔,徘徊在南鬥和牽牛之間。銀白的霜露彌漫江面,水光閃閃接連青天。任憑這壹片葦葉似的小船隨意漂蕩,淩駕在茫茫無邊的萬頃綠波中。浩浩蕩蕩啊,宛如憑空駕風,不知停在何處;飄飄搖搖啊,好似獨立人世之外,長了翅膀變成神仙。

喝酒喝得非常高興,於是就拍著船舷唱起歌來。歌詞是:“桂木篙啊木蘭的槳,拍打著清澈的江水,迎著流蕩的銀光。渺渺遙遙啊我的情懷,遠望那美人啊在天壹方。”客人中有會吹洞簫的,隨著歌聲伴奏起來。那聲音嗚嗚咽咽,像是怨恨又像思慕,宛如哭泣又如傾訴,余音裊裊,恰似細而不斷的絲縷;感動得潛伏在幽深洞穴的蛟龍起舞,使孤舟上的寡婦泣哭。

蘇子不由感傷淒愴起來,正襟危坐,請問客人道:“為什麽簫聲這樣動人呢?”

客人答道:“‘月明星稀,烏鵲南飛。’這不是曹孟德的詩句嗎?西望是夏口,東望是武昌,山河繚繞,郁郁蒼蒼,這不是曹孟德被周郎所困的地方嗎?當他攻破荊州,直下江陵,順流東下,戰船連接千裏,旌旗遮蔽天空,臨江飲酒,橫握長矛作詩吟詠,算得上不可壹世的英雄啊,但是如今在哪兒呢!何況我和您不過是在江岸沙洲打柴捕魚,和魚蝦作伴侶,同麋鹿交朋友。駕著壹葉小舟,舉著酒杯互相敬酒。把蜉蝣壹樣的短暫壽命寄存在永遠不老的天地,讓小米粒似的身子投進那滄海無邊的宇宙。哀痛我們生命的短暫,羨慕那長江滔滔的無窮,真想要偕同飛仙去遨遊,懷抱著明月而永生。既然知道是不能驟然間得到,只好把洞簫的余音寄托於悲淒的寒風。”

蘇子說道:“妳還知道那水和月亮嗎?逝去的像這流水,其實它未曾流逝;又圓又缺猶如那月亮,而終究是不消不長。如從變化的壹面來觀察它,那麽即使是天長地久也不過只是轉眼壹瞬;若從不變的方面來看它,那麽萬物和我都無窮無盡,這又有何值得羨慕的呢?況且這天地之間,物各有主,如果不歸我所有,那就絲毫也不能獲取。只有江上的清風,與山間的明月,耳朵聽到了就表現為聲音,眼睛遇見了就形成為顏色,獲取它沒有禁令,享用它不會枯竭,這是上天賦予我們的無窮無盡的寶庫啊,是我和您能***同享受的。”

客人高興地笑了,洗洗酒杯又喝起來。佳肴果品吃光了,杯盤散亂,大家背靠著睡在船上,直至東方已經發白也不知道。