七哀詩?西京亂無象
西京亂無象,豺虎方遘患。
譯:因為董卓部將李傕,郭汜等人作亂,縱兵劫掠。造成西京長安壹片混亂,人民困苦不堪。
評:開篇總寫壹個綱目,並說明造成亂象的緣由。如劈頭棒喝,繼之娓娓,提契後來,融之觀感,寓其態度,鋪墊深妙。
復棄中國去,委身適荊蠻。
譯:中原如此戰亂頻繁,國家殘破不堪,我準備去南方,荊楚雖然是蠻荒之地,但身處亂世,也沒辦法,先去拜訪皇室宗親的荊州牧劉表,看看他那裏有什麽合適的事情做。
評:承上啟下之筆。滿滿的中原人自豪感,瞧不起荒蠻的荊楚之地。不過,荊州牧劉表也是割據壹方豪傑,妳這名士派頭倒是挺足的。
親戚對我悲,朋友相追攀。
譯:親朋好友來送行,因為前途渺茫,大家壹片悲哀淒涼,就像生離死別壹樣。
評:從局勢的日漸危急,轉到詩人窘迫感和行止打算,在這裏終於付諸行動了。親朋好友送別的場面,畫面感十足。詩寫到此,鏡頭感也十足,讀來如隨從詩人而親見目睹。
出門無所見,白骨蔽平原。
譯:壹路上莊稼樹木房屋啥都看不見了,只見道路兩旁堆滿了森森的白骨,暴露在蒼茫的原野。
評:又來壹總寫。讀之若自然分割,品味功效如同首句。亂世兵隳,自然觀感不好,心情很差。無所見,言太平盛世不見,惟見平原白骨之戰亂。
路有饑婦人,抱子棄草間。
譯:走了很久,看到壹個衣衫襤褸的饑餓婦人,她把剛出生不就的嬰兒丟棄在茅草叢裏,掩面哭泣著依依不舍就要離開。
評:詩人把鏡頭從遠處的平原拉到不遠的路邊,看到壹出人間悲劇在上演。驅馬上前看看去,那個面黃肌瘦衣不蔽體的婦人,為什麽要把自己的孩子丟在草叢裏?
顧聞號泣聲,揮涕獨不還。
譯:孩子在草叢裏大聲哭號,這婦人聽見了也不回頭,只是撕心裂肺的大哭,我問她怎麽回事?
評:如舞臺劇開始,詩人尋哭聲找到本詩女主,
看她淒慘哀傷,於是問她緣由。先見婦人棄子,再見婦人撕心裂肺地號啕大哭,引來詩人的疑問。
“未知身死處,何能兩相完?”
譯:她抽泣著回答,下壹刻我也不知道身死何處,哪裏還顧得上我的孩子啊?不丟孩子,我母子倆都得活活餓死啊(放在這裏,也許還有路過的富貴好心人,把孩子撿了去,給他壹線生機)
評:婦人絮絮細說棄子緣由。詩人總結出來,問答過程不須贅述。不費筆墨,精煉就好
驅馬棄之去,不忍聽此言。
譯:我不忍聽她把哭訴的話說完,(私度,丟下壹點隨身帶的幹糧)連忙哽咽著掩面打馬飛奔而去。
評:聽完婦人的訴說,打馬如飛逃也似的走了。不是不忍,是對人道淪喪的絕望
南登霸陵岸,回首望長安。
譯:我登上漢文帝死後葬的霸陵,回過頭去看長安。這輝煌強盛和平安樂的“文景盛世”這才過去多久啊,天下又如此大亂了!
評:看來這悲劇就發生在京都長安附近。荊州在南邊,所以登霸陵南岸。回首雲雲也照應了前文
悟彼下泉人,喟然傷心肝!
譯:我這時突然明白了詩經《曹風·下泉》,那裏的人們是多麽的渴望和平與安寧,沒有戰亂的生活啊!想起現在這戰火紛飛的混亂局勢,我心裏想,結束這壹切,還老百姓以太平盛世的“明主”,妳又在哪裏啊?
評:途中所見,踽踽獨行,邊走邊沈思。亂世裏,俺們都是曹縣人啊
賞析:詩人看到曾經繁華無比的西京長安,在亂臣賊子董卓及其部將李傕,郭汜等的燒殺搶掠蹂躪下,壹片破敗亂世景象。他準備逃出長安,南下荊襄去投奔劉表,希望輔佐這位皇室宗親,起兵平亂,結束這亂世加諸黎民百姓的刀兵之苦。在路上,他看到壹位饑寒交迫走投無路的農婦,親手拋棄自己孩子的人間慘劇,“未知身死處,何能兩相完?”。他眼睜睜的看著這壹切發生,而自己又無能為力。也不知道自己要去投靠的劉表,是不是像漢文帝那樣的“英主明君”?來結束天下戰亂,還老百姓以太平。前路茫茫,心裏變得十分悲傷。
“出門無所見,白骨蔽平原。”使用長焦鏡頭,描寫叛亂兵屠殺無辜百姓的淒慘情狀。表達了詩人對軍閥豪強視民如草芥的強烈控訴和憤懣的心情。
“饑婦棄子”的事件,作者用白描的手法,寫出了饑寒交迫,走投無路的母親,萬般無奈地拋棄掉自己的孩子,這壹人間慘劇在自己眼前發生,對無辜黎民百姓的悲慘生活現實充滿悲傷的同情和無力感。
霸陵和下泉兩處用典故,期望著像漢文帝這樣的“明君”趕快出世,平滅叛亂,結束戰爭,給老百姓帶來天下太平的安定生活。
全篇詩歌分三個部分,記敘加議論的方式,表達了詩人對現實的批評和對叛亂者的無情鞭撻,對勞動人民表達了壹定程度的同情和關懷。期待“明君”救世,是詩人不可避免的時代局限性。