當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 燕歌行原文及翻譯賞析

燕歌行原文及翻譯賞析

壹、原文

燕歌行

秋風蕭瑟天氣涼 ,草木搖落露為霜,群燕辭歸雁南翔。

念君客遊思斷腸,慊慊思歸戀故鄉,君何淹留寄他方?

賤妾煢煢守空房,憂來思君不敢忘,不覺淚下沾衣裳。

援琴鳴弦發清商,短歌微吟不能長。

明月皎皎照我床,星漢西流夜未央。

牽牛織女遙相望,爾獨何辜限河梁?

二、翻譯

秋風蕭瑟,天氣清冷,草木雕落,白露凝霜。燕群辭歸,天鵝南飛。思念出外遠遊的良人啊,我肝腸寸斷。思慮沖沖,懷念故鄉。君為何故,久留他方?

我妾孤零零的空守閨房,憂愁的時候思念君子啊,難以忘懷。不知不覺中珠淚下落,打濕了我的衣裳。拿過古琴,撥弄琴弦卻發出絲絲哀怨。短歌輕吟,似續還斷。

那皎潔的月光啊照著我的空床,星河沈沈向西流,憂心不寐夜漫長。牽牛織女啊遠遠的互相觀望,妳們究竟有什麽罪過,被天河阻擋。

三、賞析

據記載和考證,《燕歌行》原為燕地(今河北中北部)的民間音樂,反映的大多是戰爭和徭役給百姓帶來的痛苦。

這首詩也不例外,通過壹個等待外出服役的丈夫回家的妻子的口吻,反映了當時永無休止的戰爭和徭役帶給百姓的苦難,寄托了詩人對下層百姓苦難生活的同情。

這首詩是我國現存最早、發展最完備的七言古詩,在詩歌發展史上具有重要的地位。從內容上來看,這首詩分為三個層次。

第壹層的前兩句寫自然節氣的變化,是由宋玉《九辯》中的“悲哉,秋之為氣也,草木搖落而變衰”變化而來的。在第壹層,作者集中濃墨,著重刻畫了壹幅風聲蕭瑟、草木雕落、大雁南飛的秋景。

第二層刻畫了妻子情深意切的思念和孤苦不安的憂思。她猜測丈夫此時壹定也在思念著她,並因此掀起了壹層新的波瀾:既然丈夫思念她,又為什麽遲遲不歸呢?通過她的埋怨,更清晰地反映了她對丈夫的依戀。

第三層描寫了深夜 牛郎織女隔河相望的情景。