當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 英語詩歌欣賞:Ode To The Sea 至大海

英語詩歌欣賞:Ode To The Sea 至大海

 下面是帶來的 英語詩歌欣賞: Ode To The Sea 至大海 ,歡迎閱讀。

作者介紹:

 Pablo Neruda 巴勃魯?聶魯達(1904~1973),原名內夫塔利?裏加爾多?雷耶斯?巴索阿爾托,智利當代著名詩人。主要作品有《二十首情詩和壹支絕望的歌》(1924)和《詩歌總集》(1950)。

 1923年8月,他的第壹部詩集《黃昏》正式出版。第二年他的成名作《二十首情詩和壹支絕望之歌》問世,在這兩部以愛情和大自然的風光為主題的詩集裏,充滿了孤獨、悲傷的情調及對往事深情的回憶。

 Ode To The Sea 至大海(中英對照)

 ---Pablo Neruda

 Here surrounding the island there is sea

 But what sea

 lt's always overflowing

 says " Yes," then?No," then "No"again.

 And "No,"says"Yes" in blue,

 in sea spray raging,

 says "No" and "No" again.

 It can't be still.

 It stammers "my name is sea."

 It slaps the rocks,

 and when they aren't convinced

 Strokes them and soaks them

 and smolders them with kisses.

 with seven green tongues of seven green dogs,

 Or seven green tigers, or Seven green seas

 Beating its chest, stammering its name.

 Oh, sea, this is your name.

 oh, comrade ocean, don't waste time

 or water getting so upset.

 Help us instead.

 We're meager fishermen,

 men from the shore.

 We're hungry and cold

 and you're our foe.

 Don't beat so hard, don't shout so loud.

 Open your green coffers.

 Place gifts of silver in our hands.

 Give us this day our daily fish.

  至大海

 壹片汪洋環繞島嶼。

 這是怎樣的大海啊?

 洶湧不休,

 說?是?,接而?不?,壹遍叉壹遍 重復著?不?,它憂悒地說?是?, 卻咆哮著

 重復說?不?,

 永無靜止。

 它吞吐道:?我的名字叫大海。? 巖石不相信,

 於是海浪拍打著

 撞擊著,沖剃著。

 叉以無數個親吻去撫慰它們。

 以從七只猛犬、七頭白虎、七大汪洋 取來的七條利舌

 拍打胸膛,吐出它的名字。

 噢,大海,我們知道妳的名字。

 噢,大海同誌,別虛度時日

 也別空自悲傷。

 幫幫我們吧

 我們是貧困潦倒的漁民。

 妳岸上的子民

 我們饑寒交迫。

 而妳是我們的對手。

 別那麽氣勢洶洶,別那麽大聲地咆哮。

 打開妳珍貴的寶箱吧,

 將財富賜於我們

 賜於我們今日的收獲吧。