《陋室銘》選自《全唐文》卷六0八。作者劉禹錫(772-842),字夢得,世稱“劉賓客”。劉禹錫生於嘉興(當時屬蘇州),洛陽(今屬河南)人,自言系出中山(今河北定縣)。唐代大詩人、文學家、哲學家。
劉禹錫文名遐邇。唐貞元年間擢進士第,登博學宏詞科,授監察禦史。後經裴度力薦,任太子賓客,加檢校禮部尚書。他和柳宗元交誼頗深,人稱“劉柳”;後與白居易唱和甚多,亦並稱“劉白”。據史載,劉禹錫在任監察禦史期間,曾參加了王叔文的“永貞革新”,反對宦官和藩鎮割據勢力。革新失敗後,他被貶朗州司馬,遷連州刺史及安徽和州縣通判。按王朝規定,他應住衙門內三間三廳之房。但是,和州縣的策知縣是個勢利小人,認為劉禹錫是被貶之人,便給他小鞋穿,安排他到城南門外臨江的三間小房居住。對此,他毫無怨言。劉禹錫是個文人,於是就根據住地景觀寫了壹副“面對大江觀白帆;身在和州思爭辯”的對聯貼在門上。
做賊心虛的策知縣見之,甚為惱火,馬上將劉禹錫移居別地,並把住房面積減去壹半。此房位於德勝河邊,岸柳婆娑。劉禹錫見此景色,更是怡然自樂。於是,他又撰寫壹聯:“楊柳青青江水平;人在歷陽心在京。”策知縣聞訊後,下令攆劉禹錫搬到城中壹間只能放壹床壹桌壹椅的破舊小房中居住。
半年光景,劉禹錫的“家”被折騰了三次。他在憤激之中,有話如鯁在喉,傾吐為快,壹氣呵成,寫成了《陋室銘》,並請人(這人就是柳公權)碑刻豎於門外。(節選自《應用寫作》學術月刊1995年第11期《劉禹錫和他的“陋室銘”》)
劉禹錫
劉禹錫(772-842),唐代漢族人,冒稱中山劉氏,洛陽人,字夢得 。劉禹錫出生在嘉興,祖墳原在洛陽北邙,後因地峽不可依,所以後來改葬於滎陽(今鄭州滎陽)。劉家世居洛陽,中原戰亂,他父親徙家江南,劉禹錫生於江南,其父死後,他扶棺返裏,同時他母親也從江南返回洛陽,此後可能在滎陽住了壹段時間。集異記中有劉禹錫“貞元中寓居滎澤”之說。劉禹錫壹生坎坷,四處漂泊,直到晚年,才居於洛陽,後逝於洛陽。劉禹錫說自己是“客居江南”,稱自己是“雒客”,稱“洛陽舊有衡茅在”,稱“家本滎上,籍占洛陽”。可見,他在嘉興、滎陽、洛陽都安過家。若聯系到他祖籍洛陽,還是認為稱他為洛陽人比較合理。也有壹說是彭城(今江蘇徐州)人,因為劉邦是彭城人,彭城乃劉氏郡望所在而已,如韓愈之於昌黎。曾任監察禦史,是王叔文政治改革集團的壹員。具體是什麽身世,我們目前還沒有得到考證。唐代中晚期著名詩人、哲學家、文學家,有“詩豪”之稱。他的家庭是壹個世代以儒學相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動的中心人物之壹。
後來永貞革新失敗被貶為朗州司馬。他沒有自甘沈淪,而是以積極樂觀的精神進行創作,積極向民歌學習,創作了《采菱行》等仿民歌體詩歌。
壹度奉詔還京後,劉禹錫又因詩句“玄都觀裏桃千樹,盡是劉郎去後栽”觸怒新貴被貶為連州刺史。後被任命為江州刺史,在那裏創作了大量的《竹枝詞》。名句很多,廣為傳誦。824年夏,他寫了著名的《西塞山懷古》:“王浚樓船下益州,金陵王氣黯然收。千尋鐵鎖沈江底,壹片降幡出石頭。人世幾回傷往事,山形依舊枕寒流。今逢四海為家日,故壘蕭蕭蘆荻秋。”這首詩為後世的文學評論家所激賞,認為是含蘊無窮的唐詩傑作。
後來,幾經多次調動,劉禹錫被派往蘇州擔任刺史。當時蘇州發生水災,饑鴻遍野。他上任以後開倉賑饑,免賦減役,很快使人民從災害中走出,過上了安居樂業的生活。蘇州人民愛戴他,感激他,就把曾在蘇州擔任過刺史的韋應物、白居易和他合稱為“三傑”,建立了三賢堂。唐文宗也對他的政績予以褒獎,賜給他紫金魚袋。
劉禹錫晚年回到洛陽,任太子賓客加檢校禮部尚書,與朋友交遊賦詩,生活閑適。死後被追贈為戶部尚書。
其詩現存800余首。其學習民歌,反映民眾生活和風土人情的詩,題材廣闊,風格上汲取巴蜀民歌含蓄宛轉、樸素優美的特色,清新自然,健康活潑,充滿生活情趣。其諷刺詩往往以寓言托物手法,抨擊鎮壓永貞革新的權貴,涉及較廣的社會現象。晚年所作,風格漸趨含蓄,諷刺而不露痕跡。詞作亦存四十余首,具有民歌特色,劉禹錫在洛陽時,與白居易***創《憶江南》詞牌。
著有《劉賓客集》(壹稱《劉夢得文集》)
陋室銘(18)
山不在高,有仙則名(1)。水不在深,有龍則靈(2)。斯是(3)陋室,惟(4)吾德馨(5)。苔痕上階綠,草色入簾青。(19)談笑有鴻儒(6),往來無白丁(7)。可以調素琴(8),閱金經(9)。無絲竹(10)之亂耳(11)(16),無案牘(12)之勞形(13)。南陽(14)諸葛廬,西蜀子雲亭(15). 孔子雲:“何陋之有?”(17)
註釋:
(1)名:出名(詞類活用,名詞作動詞)
(2)靈:靈異
(3)斯、是:均為指示代詞斯,這。陋室:陳設簡單而狹小的房屋。
(4)惟:只
(5)馨:散播得很遠的香氣,這裏指品德高尚,今義:芳香;吾,我。
(6)鴻儒:這裏泛指博學之士。鴻,大.儒,舊指讀書人,這裏指知識淵博的人. 有學問的人。
(7)白丁:沒有官職的人,平民。這裏借指沒有學問之人。
(8)素琴:不加雕繪裝飾的琴。素:不加裝飾的
(9)金經:這裏泛指佛經。
(10)絲竹:絲,琴瑟,竹,管弦樂,這裏指的是合奏樂器的聲音,解為噪音。
(11)亂耳:亂,使……煩亂。
(12)案牘,官府的公文。
(13)勞形,使身體勞累。形,形體、身體,今義 樣子;勞,使……勞累。
(14)南陽:地名,今湖北省襄陽縣西。諸葛亮在出山之前,曾在南陽廬中隱居躬耕。
(15)子雲:漢代的揚子雲(也作“楊子雲”“揚雄”)(前53—18)的字。他是西蜀(今四川省成都市)人,其住所稱“揚子宅”,據傳他在揚子宅中寫成《太玄經》,故又稱“草玄堂”。文中子雲亭即指其住所。川中尚有紀念他的子雲山、子雲城。(和前壹句引用典故表明:“陋室不陋”)
(16)無絲竹之亂耳,無案牘之勞形:絲竹,琴瑟蕭笛等管弦樂器,這裏指奏樂的聲音,今義,絲綢和竹子;之,助詞。用於主謂之間,不譯,取消句子獨立性,也有表舒緩語氣的作用。
(17)何陋之有:之,表賓語提前。全句意為“有何陋語見《論語·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子認為,九夷雖然簡陋,但是有君子住在那裏,就不簡陋了。此處引用孔子的話證“陋室”說明“有德者居之,則陋室不陋。”與前文“斯是陋室,惟吾德馨”遙相呼應。把個"陋"字徹底翻了過來,達到"不陋"的最完美的境界,這是全文的點睛之筆。突出表明了作者高潔傲岸的情操和安貧樂道的情趣。
(18)銘:是古代刻在器物上用來警誡自己或稱述功德的文字,後來發展成壹種文體。
(19)苔痕上階綠,草色入簾青:苔蘚碧綠,長到臺階上,草色青蔥,映入簾中。
(20)何陋之有:賓語前置。
古今異義:
在:古義(在乎,動詞)今義(表示某物在某地,介詞)
馨:古義(香氣,這裏指品德高尚)今義(芳香)
調:古義(調弄)今義(調動)
形:古義(身體)今義(形狀)
詞類活用:
有仙則名,名詞作動詞,變得有名。 有龍則靈,形容詞作動詞,變成靈異的水。
苔痕上階綠,上,名詞作動詞,漫上。綠,名詞作動詞,變綠。
草色入簾青,青,名詞作狀語,使……變青。
無絲竹之亂耳,亂,形容詞作動詞,使……擾亂。
無案牘之勞形,勞,形容詞作動詞,使……勞累。
山不在於有多高,有了仙人(居住)就有了名氣;水不在於有多深,有龍(居住)就有了靈氣。這是簡陋的屋子,只是(因為)我的品德好(就不感到簡陋了)。蘚痕碧綠,長到階上,草色青蔥,映入竹簾。平時和我交談的都是博學的人,來來往往的沒有無學問的平民。可以彈奏不加裝飾的古琴,閱讀佛經。沒有嘈雜的奏樂聲使我的耳朵紊亂,沒有官府的公文使我的身體勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子雲的亭子。孔子說:“有什麽簡陋的呢?”