1、breath:氣息,呼吸。
2、Autumn:秋天。
3、being:存在,即事實上隸屬於物質性世界或非物質世界。
4、unseen presence:看不見的存在,無形無相。
5、leaves dead:死葉,枯葉。
6、ghosts:精神,靈魂。
7、enchanter:巫師,魔法師。
8、hectic:特指肺病患者臉上的病態紅色。
9、Pestilence-stricken:感染瘟疫。
10、multitudes:大量,許多。
11、chariotest:運載。chariot是古代戰車,此處作動詞。chariotest是chariot的舊式拼寫。
12、winged:有翼的。
13、corpse:屍體。
14、grave:墓穴。
15、azure:蔚藍的。
16、clarion:號角。據《聖經》記載,在末日審判日,天使將吹響號角,壹切死者將復活,接受上帝的裁判。
17、o'er:over的縮略。詩中常用,因格律需要,可以用這個辦法減少壹個音節。
18、flocks:畜群,獸群。
19、hues:色調。
20、odours:氣味。
21、plain:平原。
22、Destroyer:破壞者。
23、preserver:保護著。
24、stream:水流。
25、commotion:暴亂,騷動。
26、decaying:衰敗,腐爛。
27、Shook:等於shaken,搖蕩,抖出。
28、tangled:糾纏的,纏結的。
29、spread:散布,蔓延。
30、surface:表面,表層。
31、surge:波濤,巨浪。
32、fierce:兇暴的,難以接近的。
33、Maenad:酒神的女祭司。
34、dim:暗淡的。
35、verge:邊緣,邊界。
36、horizon:地平線,地平圈。
37、approaching:迫近,即將到來。
38、dirge:挽歌,哀樂。
39、sepulchre:墳墓,埋葬地。
40、congregated:聚集的。
41、vapours:蒸氣。
42、his summer dreams:地中海的夏日之夢。
43、Mediterranean:地中海。
44、crystalline:透明的,水晶般的。
45、pumice:浮石,輕石。
46、Baiae'sbay:巴亞海灣,位於意大利那不勒斯附近。l8l8年,雪萊曾在這裏劃船遊覽過。在古羅馬時代,羅馬皇帝曾將此地作為旅遊勝地,因此,此地亦以奢華、墮落甚至殘酷知名。此地區因有火山爆發,故多白色浮石。雪萊用此喻,似暗示在這海灣的暫時平靜之下,或蘊藏著翻天倒海的巨變(例如革命)。
47、Quivering:顫抖,戰栗。
48、intenser day:陽光特別強烈的時日。
49、For whose path:為了給西風讓道。
50、level powers:滄海橫波,指大西洋平時橫流的波濤。
51、chasms:峽谷,深淵。
52、oozy:含軟泥的,泥濘的。
53、sapless:無生氣的,無活力的。
54、foliage:葉子。
55、suddenly:突然地。
56、despoil themselves:自行落葉。
57、beneath:在……之下。
58、uncontrollable:無法控制的,無法管束的。
59、comrade:同伴,夥伴。
60、wanderings:漫遊,徘徊。
61、As then:正如那個時候,指童年時代。
62、skiey speed:在長空中的迅速飛行。
63、vision:夢想,夢幻。
64、striven:努力,奮鬥。
65、in my sore need:當我極其需要幫助時。
66、tameless:野性的,未馴服的。
67、lyre:七弦琴。這個意象住雪萊的詩裏屢屢出現。他的《為詩壹辯》(Defence of Poetry)裏,他也使用過這種寓意。雪萊像柯勒律治(Coleridge)或華茲華斯(Wordsworth)那樣,認為詩人可以像弦琴那樣把人類的心靈與外部客觀世界聯系起來。人類的心靈有如琴弦,當風(經驗和外部感官印象)吹過琴弦時,就會產生音樂,創造出和諧的旋律。西風穿越於樹林之間、吹落樹葉,這都容易引發詩人的靈感,使他產生激越的情緒,讓和諧壯美的詩歌誕生。
68、tumult:激動,動亂。
69、harmonies:協調,融洽。
70、tone:音調,音色。
71、Be thou me:祈使句,讓妳成為我吧。
72、impetuous:猛烈的,魯莽的。
73、incantation:咒語,符咒。
74、Scatter:散布,撒播。
75、Ashes:灰燼,灰末。
76、among:在……之中。
77、unawaken'd earth:未覺醒的大地。
78、The trumpet of a prophecy:預言的號角,指雪萊的詩句。註意第壹節詩中已經出現過的春天的號角(clarion),與這裏的號角(trumpet)在寓意上是照應的。號角響起,預示著壹個新的人類社會的到來。但在此之前,難免有由西風所象征的災變壹樣的變亂現象產生。
79、If Winter comes, can Spring be far behind:此行詩十分有名,但對它的解讀並不壹致。中國學者通常解讀為這是詩人對未來充滿了信心,因為冬天完結之後春天確實會來。但是,壹些西方學者卻認為這也可能表現了詩人自己對這個預言的疑惑。因為雪萊似乎並未倡導使用暴力和革命來解決問題,這在他的《暴政的假面遊行》(The Mask of Anarch)壹詩中對消極抵抗的辯護中即可看出端倪。顯然,雪萊希望不通過暴力也能實現激進的社會變革或者個體靈感的重生。他曾在1821年春天的壹個筆記本中這樣寫道:“春天不是要反對冬天,而是要承襲冬天——黎明不是要反對黑夜,而是要疏散黑夜。”(“the spring rebels not against winter but it succeeds it--the dawn rebels not against night but it disperses it.”)因此,雪萊《西風頌》末尾的這行問句也許可以看作壹個真正的疑問句。換句話說,政治變革或社會變革是否具有自然界中發生的時序更替那樣的必然性,這是有待回答的問題。 第壹節
哦,狂野的西風,秋之生命的氣息,
妳無形,但枯死的落葉被妳橫掃
猶如精魂飛遁遠離法師長吟,
黃的,黑的,灰的,紅得像患肺癆,
染上瘟疫的紛紛落葉四散調零:哦,是妳喲,
以車駕把有翼的種子催送到
黑暗的冬床上,它們就躺在那裏,
像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低賤,
直到陽春,妳蔚藍的姐妹向沈睡的大地
吹響她嘹亮的號角
(如同牧放群羊,驅送香甜的花蕾到空氣中覓食就飲)
將色和香充滿了山峰和平原:
狂野的精靈呵,妳無處不遠行;
破壞者兼保護者:聽吧,妳且聆聽!
第二節
在妳的川流之上,長空中巨流滔天,
亂雲像大地上雕零的樹葉,
被西風從天和海交錯纏結的枝丫上吹落下來,
成為雨和電的使者:它們飄落
在妳縹緲的蔚藍波濤表面,
有如狂女的飄揚的頭發在閃爍
從天穹的最遙遠而模糊的邊沿
直抵九霄的中天,到處都在搖曳,
欲來雷雨的卷發,對瀕死的壹年
妳唱出了葬歌,而這密集的黑夜
將成為它廣大墓陵的壹座圓頂,
裏面正有妳的萬鈞之力的凝結
那是妳的渾然之氣,從它會迸湧
黑色的雨、冰雹和火焰:哦,妳聽!
第三節
是妳,妳將藍色的地中海喚醒
而它曾經昏睡了壹整個夏天,
被澄澈水流的回旋催眠入夢,
就在巴亞海灣的壹個浮石島邊,
它夢見了古老的宮殿和樓閣
在水天輝映的波影裏抖顫,
而且都生滿青苔、開滿花朵,
那芬芳真迷人欲醉!呵,為了給妳
讓壹條路,大西洋的洶湧的浪波
把自己向兩邊劈開,而深在淵底
那海洋中的花草和泥汙的森林
雖然枝葉扶疏,卻沒有精力
聽到妳的聲音,它們已嚇得發青,
壹邊顫栗,壹邊自動萎縮:哦,妳聽!
第四節
我若是壹片落葉隨妳飄騰;
我若是壹朵流雲伴妳飛行;
或是壹個浪頭在妳的威力下翻滾
如果我能有妳的銳勢和沖勁
即使比不上妳那不羈的奔放
我若能像在少年時,淩風而舞
便成了妳的伴侶,悠遊天空
(因為呵,那時候,要想追妳上雲霄,
似乎並非夢幻),又何至淪落到這等頹喪
祈求妳來救我之急。
哦,舉起我吧,當我是水波、樹葉、浮雲!
我跌在人生的荊棘上,我在流血!
這被歲月的重軛所制服的生命
原是和妳壹樣:驕傲、輕捷而不馴。
第五節
把我當作妳的豎琴,當作那樹叢:
盡管我的葉落了,那有什麽關系!
妳那非凡和諧的慷慨激越之情
定能從森林和我同奏出深沈的秋韻,
甜美而帶蒼涼。給我妳迅猛的勁頭,
狂暴的精靈!化成我吧,借妳的鋒芒!
請把我塵封的思想散落在宇宙
讓它像枯葉壹樣促成新的生命!
哦,請聽從這壹篇符咒似的詩歌,
就把我的心聲,像是灰燼和火星
從還未熄滅的爐火向人間播散!
讓預言的喇叭通過我的嘴巴
把昏睡的大地喚醒吧!哦,西風啊,
如果冬天來了,春天還會遠嗎?