(1)
I wander'd lonely as a cloud 我像壹朵浮雲獨自漫遊
That floats on high o'er vales and hills, 飄過深谷群山,
When all at once I saw a crowd, 突然間,看到壹片
A host of golden daffodils, 無數朵的金色水仙花,
Beside the lake, beneath the trees, 長在湖畔,長在樹下,
Fluttering and dancing in the breeze. 微風中翩翩起舞。
(2)
Continuous as the stars that shine 不斷地像發光的星鬥
And twinkle on the milky way, 閃爍在銀河中,
They stretch'd in never-ending line 無涯無際地延伸
Along the margin of a bay: 在海灣之濱;
Ten thousand saw I at a glance 壹瞥間,我看到成千上萬的水仙,
Tossing their heads in sprightly dance. 搖晃著它們的小腦袋快樂地起舞。
(3)
The waves beside them danced, but they 海水在它們的身旁澎湃,
Out-did the sparkling waves in glee:--- 但它們比閃耀的海波更為愉快:-
A poet could not but be gay 詩人不得不由衷欣喜
In such a jocund company! 在這樣愉悅的友伴之中!
I gazed --- and gazed --- but little thought 我看了又看-可是很少想到
What wealth the show to me had brought; 這景象帶給我多麽寶貴的財富;
(4)
For oft, when on my couch I lie 在心境空虛或沈思之際,
In vacant or in pensive mood, 我常仰臥在沙發上,
They flash upon that inward eye 它們掠過我的心靈
Which is the bliss of solitude; 那是我孤寂中的無上喜樂;
And then my heart with pleasure fills, 於是,我心充滿喜悅,
And dances with the daffodils. 與水仙***享舞足之樂。
by William Wordsworth
這算是最廣為人知和備受喜愛的詩歌了。在英國曾經創下最多中學生同念壹首詩的記錄。而且很簡單哦^_^