“惟江上之清風,與山間之明月”是壹句詩。
釋義:只有江上的清風,以及山間的明月。
出處:宋,蘇軾《前赤壁賦》
原文:
壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出於東山之上,徘徊於鬥牛之間。白露橫江,水光接天。縱壹葦之所如,淩萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛禦風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。(馮 通:憑)
於是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天壹方。”客有吹洞簫者,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛。’此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困於周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千裏,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固壹世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵於江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿,駕壹葉之扁舟,舉匏樽以相屬。寄蜉蝣於天地,渺滄海之壹粟。哀吾生之須臾,羨長 江之無窮。挾飛仙以遨遊,抱明月而長終。知不可乎驟得,托遺響於悲風。”
蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以壹瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎!且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖壹毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所***適。”(***適 壹作:***食)
客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤狼籍。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
譯文:
壬戌年秋天?七月十六日,我和客人蕩著船兒在赤壁下遊玩。清風緩緩吹來?水面波浪不興。舉起酒杯勸客人同飲,朗誦《月出》詩,吟唱窈窕壹章。壹會兒月亮從東邊山上升起?徘徊在鬥宿、牛宿之間。白蒙蒙的霧氣籠罩江面?水光壹片與天相連。任憑水船兒自由漂流越過壹望無際白茫茫的江面。江在曠遠啊?船兒象淩空駕風而行不知道將停留到什麽地方,飄飄然又象脫離塵世。無牽無掛變成飛升仙果的神仙。?
這時候喝酒喝得高興起來,用手叩擊著船舷,應聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,迎擊空明的粼波,逆著流水的泛光。我的心懷悠遠,想望伊人在天涯那方”。有吹洞簫的客人,按著節奏為歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲:像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是傾訴,尾聲淒切、婉轉、悠長,如同不斷的細絲。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的寡婦聽了落淚。
我有些憂傷。理好衣襟端正地坐著?問那客人說?為什麽奏出這樣悲涼的聲音呢。客人回答說?月光明亮,星星稀少壹只只烏鴉向南飛翔。這不是曹孟德的詩句嗎?向西望是夏口向東望是武昌這兒山水環繞草木,茂盛蒼翠不就是曹操被周瑜打敗的地方嗎?當他占取荊州攻下江陵順江東下的時候,戰船連接千裏?旌旗遮蔽天空。臨江飲酒橫握著長矛吟詩,本是壹時的豪傑,如今在哪裏呢?何況我和子在江中的小洲上捕魚打柴,以魚蝦為伴侶,以麋鹿為朋友,駕著壹只小船,舉杯互相勸酒,寄托蜉蝣壹般短暫生命在天地之間,渺小得像大海裏的壹粒小米。哀嘆我們生命的短促,羨慕長江的無窮無盡。願與神仙相伴而遨遊,同明月壹道永世長存。知道這種願望是不能屢次實現的?只好把這種無可奈何的心情寄托於曲調之中,在悲涼的秋風中吹奏出來。
我說:“妳可也知道這水與月?不斷流逝的就像這江水,其實並沒有真正逝去;時圓時缺的就像這月,但是最終並沒有增加或減少。可見,從事物易變的壹面看來,天地間沒有壹瞬間不發生變化;而從事物不變的壹面看來,萬物與自己的生命同樣無窮無盡,又有什麽可羨慕的呢?何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應該擁有的,即令壹分壹毫也不能求取。只有江上的清風,以及山間的明月,送到耳邊便聽到聲音,進入眼簾便繪出形色,取得這些不會有人禁止,享用這些也不會有竭盡的時候。這是造物者(恩賜)的沒有窮盡的大寶藏,妳我盡可以壹起享用。”
於是同伴高興的笑了,清洗杯盞重新斟酒。菜肴和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟壹片淩亂。(蘇子與同伴)在船裏互相枕著墊著睡去,不知不覺天邊已經顯出白色(指天明了)。
註釋:
選自《經進東坡文集事略》卷壹(《四部叢刊》本),這篇散文作於宋神宗元豐五年(1082),在此之前蘇軾因烏臺詩案(元豐二年)被貶謫黃州(今湖北黃岡)。因後來還寫過壹篇同題的賦,故稱此篇為《前赤壁賦》,十月十五日寫的那篇為《後赤壁賦》。赤壁:實為黃州赤鼻磯,並不是三國時期赤壁之戰的舊址,當地人因音近亦稱之為赤壁,蘇軾知道這壹點,將錯就錯,借景以抒發自己的懷抱。
壬戌:宋神宗元豐五年(1082),歲在壬戌。
既望:既,過了;望,農歷十五日。“既望”指農歷十六日。
徐:舒緩地。
興:起,作。
屬:通“囑(zhǔ ),致意,此處引申為“勸酒”的意思。
少焉:壹會兒。
白露:白茫茫的水氣。
橫江:籠罩江面。橫,橫貫。
縱壹葦之所如,淩萬頃之茫然:任憑小船在寬廣的江面上飄蕩。縱:任憑。壹葦:像壹片葦葉那麽小的船,比喻極小的船。《詩經·衛風·河廣》:"誰謂河廣,壹葦杭(航)之。"如:往,去。淩:越過。萬頃:形容江面極為寬闊。茫然,曠遠的樣子。
馮虛禦風:(像長出羽翼壹樣)駕風淩空飛行。馮:通"憑",乘。虛:太空。禦:駕禦(馭)。
遺世獨立:遺棄塵世,獨自存在。
扣舷:敲打著船邊,指打節拍,舷,船的兩邊。
擊空明兮溯流光:船槳拍打著月光浮動的清澈的水,溯流而上。溯:逆流而上。空明、流光:指月光浮動清澈的江水。
渺渺兮予懷:主謂倒裝。我的心思飄得很遠很遠。渺渺,悠遠的樣子。化用目眇眇兮愁予__《湘夫人》懷,心中的情思。
美人:此為蘇軾借鑒的屈原的文體。用美人代指君主。古詩文多以指自己所懷念向往的人。
倚歌而和(hè)之:合著節拍應和。倚:隨,循 和:應和。
如怨如慕,如泣如訴:像是哀怨,像是思慕,像是啜泣,像是傾訴。怨:哀怨。慕:眷戀。
余音:尾聲。裊裊:形容聲音婉轉悠長。
縷:細絲。
舞幽壑之潛蛟:幽壑:這裏指深淵。此句意謂:使深谷的蛟龍感動得起舞。
泣孤舟之嫠(lí 離)婦:使孤舟上的寡婦傷心哭泣。嫠:孤居的婦女,在這裏指寡婦。
愀(qiǎo)然:容色改變的樣子。
正襟危坐:整理衣襟,嚴肅地端坐著 危坐:端坐。
何為其然也:曲調為什麽會這麽悲涼呢?
月明星稀,烏鵲南飛:所引是曹操《短歌行》中的詩句。
繆:通"繚"盤繞。
郁乎蒼蒼:樹木茂密,壹片蒼綠繁茂的樣子。郁:茂盛的樣子。
舳艫(zhú lú 逐盧):戰船前後相接。這裏指戰船。
釃(shī)酒:斟酒。
橫槊(shuò ):橫執長矛。
侶魚蝦而友麋鹿:以魚蝦為伴侶,以麋鹿為友。侶 :以...為伴侶,這裏是名詞的意動用法。麋(mí):鹿的壹種。
扁(piān )舟:小舟。
寄:寓托。
蜉(fú)蝣:壹種昆蟲,夏秋之交生於水邊,生命短暫,僅數小時。此句比喻人生之短暫。
渺滄海之壹粟:渺:小。滄海:大海。此句比喻人類在天地之間極為渺小。
須臾(yú):片刻,時間極短。
長終:至於永遠。
驟:數次。
托遺響於悲風:余音,指簫聲。悲風:秋風。
逝者如斯:語出《論語·子罕》:"子在川上曰:'逝者如斯夫,不舍晝夜。'"逝:往。斯:此,指水。
盈虛者如彼:指月亮的圓缺。
卒:最終。消長:增減。長:增長
則天地曾不能以壹瞬:語氣副詞。以:用。壹瞬:壹眨眼的工夫。
是造物者之無盡藏也:這。造物者:天地自然。無盡藏(zàng ):佛家語。指無窮無盡的寶藏。
***食:***享。蘇軾手中《赤壁賦》作“***食”,明代以後多“***適”,義同
更酌:再次飲酒。
肴核既盡:葷菜和果品。既:已經。
狼籍:又寫作“狼藉”,淩亂的樣子。
枕藉:相互枕著墊著。
既白:已經顯出白色(指天明了)。
參考資料
古詩文網:http://so.gushiwen.org/view_47921.aspx