出自先秦的《子衿》
詩經 譯文及註釋譯文
青青的是妳的衣領,悠悠的是我的思念。縱然我不曾去會妳,難道妳不把音信傳?
青青的是妳的佩帶,悠悠的是我的情懷。縱然我不曾去找妳,難道妳不能主動來?
來來往往張眼望啊,在這高高的城樓上。壹天不見妳的面啊,好像有三月那樣長!
鑒賞這首詩寫壹個女子在城樓上等候她的戀人。全詩三章,采用倒敘手法。前兩章以“我”的口氣自述懷人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以戀人的衣飾借代戀人。對方的衣飾給她留下這麽深刻的印象,使她念念不忘,可想見其相思縈懷之情。如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過來相會,可望穿秋水,不見影兒,濃濃的愛意不由轉化為惆悵與幽怨:“縱然我沒有去找妳,妳為何就不能捎個音信?縱然我沒有去找妳,妳為何就不能主動前來?”第三章點明地點,寫她在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來來回回地走個不停,覺得雖然只有壹天不見面,卻好像分別了三個月那麽漫長。
全詩五十字不到,但女主人公等待戀人時的焦灼萬分的情狀宛然如在目 前。這種藝術效果的獲得,在於詩人在創作中運用了大量的心理描寫。詩中表現這個女子的動作行為僅用“挑”“達”二字,主要筆墨都用在刻劃她的心理活動上,如前兩章對戀人既全無音問、又不見影兒的埋怨,末章“壹日不見,如三月兮”的獨白。兩段埋怨之辭,以“縱我”與“子寧”對舉,急盼之情中不無矜持之態,令人生出無限想像,可謂字少而意多。末尾的內心獨自,則通過誇張修辭技巧,造成主觀時間與客觀時間的反差,從而將其強烈的情緒心理形象地表現了出來,可謂因誇以成狀,沿飾而得奇。心理描寫手法,在後世文壇已發展得淋漓盡致,而上溯其源,此詩已開其先。
創作背景 關於此詩的背景,現代學者壹般認為這是壹首情歌。歌者熱烈著壹位青年,他們相約在城闕見面,但久等不至,歌者望眼欲穿,焦急地來回走動,埋怨情人不來赴約,更怪他不捎信來,於是唱出此詩寄托其情思。若似月輪終皎潔,不辭冰雪為卿熱。 感君纏綿意,系在紅羅襦。 荊州麥熟繭成蛾,繰絲憶君頭緒多。 念碎劈芳心,縈思千縷,贈將幽素,偷翦重雲。 夜長爭得薄情知,春初早被相思染。 相恨不如潮有信,相思始覺海非深。 思歸未可得,書此謝情人。 曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。 相尋夢裏路,飛雨落花中。 春朝秋夜思君甚,愁見繡屏孤枕。 屏卻相思,近來知道都無益。 寫不了相思,又蘸涼波飛去。 清風明月苦相思,蕩子從戎十載余。 山遠天高煙水寒,相思楓葉丹。 別來半歲音書絕,壹寸離腸千萬結。