王風
王風
這裏的“王”,是“王畿”的簡稱,即東周王朝的直接統治區,大致包括今河南洛陽、偃師、鞏縣、溫縣、沁陽、濟源、孟津等地。“王風”就是采集於這些地方民歌。“王風”***10篇,計為:黍離、君子於役、君子陽陽、揚之水、中谷有蓷、兔爰、葛藟、采葛、大車、丘中有麻。
東周時期,周天子失去了原來的宗主地位,對諸侯國非但無力控制,而且要受到強大諸侯國的欺淩,領土日見萎縮。然而在春秋之初,周王朝還不免要擺出壹副天子的架勢,對所謂“無禮”的諸侯國進行征伐,但無不以以失敗告終。
正因為東周王朝前期征伐頻繁,又加上大貴族生活奢侈,所以不得不加重對自己統治區人民的壓迫和剝削。在沈重的兵役、勞役負擔之下,人民普遍地感到世道江河日下。“王風”10篇,大部分就是反映人民的這種痛苦 *** 和怨恨。
黍離
原文
彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡(1),中心搖搖(2)。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求(3)。悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎(4)。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
註釋
(1)靡靡:行動遲緩的樣子。
(2)搖搖:心神不安的樣子。
(3)何求:尋求什麽。
(4)噎(yē):食物堵住喉嚨。
譯文
看那黍苗茂又繁,高粱逐漸發新苗。邁著步子慢騰騰,心中憂傷神不寧。知道我的人,說我憂傷難過。不知道我的人,說我在企求什麽?高高在上的青天哪,妳可明白我的心思?
看那黍離苗又繁,高粱穗子在成長。邁著步子慢騰騰,就像喝醉酒壹樣。知道我的人,說我憂傷難過。不知道我的人,說我在求什麽?高高在上的青天那,妳可明白我的心思?
看那黍離苗又繁,高粱穗子串串紅。邁著步子慢騰騰,心內如噎壹樣痛。知道我的人,說我心裏憂愁。不知道我的人,說我在求什麽?高高在上的青天那,妳可明白我的心思?
解析
這是壹篇寫國家興亡的詩篇。周幽王殘暴無道,犬戎攻破京城,受虐受迫的人民,生活舉步維艱,還要受到戰爭的苦難,詩人看到滿地的莊稼想到朝廷的局面,不僅悲愴不已。“悠悠蒼天,此何人哉?”既是在呼籲上天,也是在控訴朝廷統治者的統治。他也曾經上朝發表意見,可是卻不被君王理解,所以發出感嘆“知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求”的感慨。全詩用重疊的語句委婉的訴說自己的對朝政的不滿,回環反復的吟唱出自己的故國之思和悲愴的憂國之心。“黍離”也成為以後感嘆亡國借景抒情的典故。
君子於役
原文
君子於役(1),不知其期。曷(2)至哉?雞棲於塒(3)。
日之夕矣,羊牛下來。君子於役,如之何勿思!
君子於役,不日不月(4)。曷其有佸?雞棲於桀(5)。
日之夕矣,羊牛下括(6)。君子於役,茍無饑渴?
註釋
(1)役:指的是徭役或者是兵役。
(2)曷:什麽時候,為什麽?
(3)塒(shí):雞窩。
(4)不日不月:不知道歸期。
(5)桀:指的是木樁。
(6)括:指的是牛羊們都聚在壹起。
譯文
丈夫去遠方服役,不知歸期是何年。現在他到何處了?雞已經進窩了。
太陽西下天將晚,牛羊下山進村院。丈夫去遠方服役,叫我怎能不想他。
丈夫去遠方服役,沒日沒月沒期限。不知何時才團圓,雞已紛紛上了架。
太陽漸漸落下了,牛羊下山回家了。丈夫去遠方服役,但願不要餓肚腸。
解析
這是壹首懷念在遠方服役丈夫的詩歌。詩人高適曾經說過“ *** 城南欲斷腸,征人薊北空回首。”就表現了相思之苦。詩中並沒有著力描寫婦人的情感變化,而是描寫最普通的靜物,用夕陽、雞、牛羊來將女子的深情寄托其中,在平凡中感受那此起彼伏的深情。
全詩雖然短,但情景交融,用最平凡的事情來詮釋了對丈夫的思念之情。也成為無數詩詞競相模仿的對象。如曹植的《贈白馬王彪》“原野和蕭條,白日忽西匿。歸鳥赴喬林,翩翩厲羽翼。”再如晉朝潘嶽的《寡婦賦》:“時曖曖而向昏兮,日杳杳而西匿。雀群飛而赴楹兮,雞登棲而斂翼。”都用最普通的景物來描述自己的感情。
君子陽陽
原文
君子陽陽(1),左執簧,右招我由房(2),其樂只且!
君子陶陶,左執翿(3),右招我由敖(4),其樂只且!
註釋
(1)陽陽:得意快樂的樣子。
(2)由房:遊樂。
(3)翿(dào):羽毛做成的舞具。
(4)敖:同“遨”,即遨遊。
譯文
夫君得意喜洋洋,左手拿簧高聲唱。右手招我去遊樂,盡情歌舞真快樂。
夫君快樂樂陶陶,左手拿翿把舞跳。右手招我去遊玩,盡情歌舞真快樂。
解析
這首詩描寫夫妻二人相邀遊玩的快樂生活。這在詩三百裏面,算是較為獨特的題材,與其他描寫征夫愁棄婦怨的詩歌不同,寫夫妻的恩愛生活,這樣的作品即使不是獨壹無二,也屬鳳毛麟角。這首詩節奏輕快,內容概括,通過寥寥幾筆勾勒出了壹幅夫妻遊樂歌舞的幸福生活場景。通過妻子的口吻將這種快樂傳達給每壹位讀者,用意單純,感人至深。
揚之水
原文
揚(1)之水,不流束薪(2)。彼其之子,不與我戍(3)申。懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
揚之水,不流束楚(4)。彼其之子,不與我戍甫。懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
揚之水,不流束蒲(5)。彼其之子,不與我戍許。懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
註釋
(1)揚:悠揚,形容緩慢的樣子。
(2)薪:柴火。束薪,壹捆柴薪。
(3)戍:守衛。
(4)楚:灌木,即荊條。
(5)蒲:蒲柳。
譯文
小河溝的水向東流,沖不走成捆的柴火。那位遠方的人兒,不能和我駐守申國城。想念妳啊想念妳,何時我才能歸故裏?
小河溝的水向東流,沖不起成捆的荊條。那位遠方的人兒,不能***我守衛甫國城。想念妳啊想念妳,何時我才能歸故裏?
小河溝的水向東流,沖不起成捆的柳枝。那位遠方的人兒,不能與我守衛許國城。想念妳啊想念妳,何時我才能歸故裏?
解析
這是壹首遠戍在外的戰士想念妻子的詩歌。據《毛詩序》說:“《揚之水》,刺平王也。不撫其民而遠屯戍於母家,周人怨思焉。”春秋時代,周天子的權威削弱了,諸侯國的力量變得強大,周平王的母親是申國人,申國常受楚國的侵擾。因此周平王為了母親故國的安全,就從周朝抽調部分軍隊,到申國戰略要地屯墾駐守,防止楚國侵擾。這些周朝士兵遠離故鄉,去守衛並非自己諸侯國的土地,心中的不滿,當然有所流露,形成詩歌,就是《揚之水》。
全詩三章,各章基本相同。詩歌文字淳樸,真切地表達出下層人民出身的士兵的真實情感。士兵最後說出了自己心裏的話:“懷哉懷哉?曷月予還歸哉?”在家的親人平安嗎?何年何月我才能與家人相聚呢?夫妻之情,故園之思,遠戍之苦,不平之鳴,都融化在這兩句問話之中,深深地震撼了讀者。
中谷有蓷
原文
中谷有蓷(1),暵(2)其幹矣。有女仳離(3),嘅其嘆矣。嘅其嘆矣,遇人之艱難矣。
中谷有蓷,暵其脩(4)矣。有女仳離,條(5)其嘯矣。條其嘯矣,遇人之不淑矣。
中谷有蓷,暵其濕(6)矣。有女仳離,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣(7)。
註釋
(1)蓷(tuī):植物名,又叫益母草。
(2)暵(hàn):幹旱,指植物幹枯的樣子。
(3)仳(pǐ)離:分離。
(4)脩(xiū):幹枯,幹燥。
(5)條:失意的樣子。
(6)濕:幹燥。
(7)何嗟及矣:意思是懊悔不已。
譯文
山中壹棵益母草,根和葉兒都枯槁。
有個女子被拋棄,壹聲嘆息壹聲號。
壹聲嘆息壹聲號,嫁人艱難何人知!
山谷壹棵益母草,根和葉兒都幹燥。
有個女子被拋棄,長長嘆息唉聲叫。
長長嘆息唉聲叫,嫁個惡人真懊惱!
山谷壹棵益母草,根葉幹黃似火烤。
有個女子被拋棄,陣陣抽泣眼淚掉。
陣陣抽泣眼淚掉,追悔莫及向誰告!
解析
這是壹首被棄婦女的哀怨之歌。全詩三章,每章的意思相近,反復吟詠,突出主題:女子遇人不淑,最終痛苦、悲傷、憤怒。女子擇偶不慎,嫁了個忘恩絕情的丈夫,最終被拋棄,落得個自怨自艾的下場,也表現了中國古代婦女地位的卑微。詩歌每節開頭,都用山谷中的益母草起興,枯萎在山中的益母草,比喻女子被棄的慘痛遭遇。每章句尾的壹聲聲嘆息,都讓人同情不已。
兔爰
原文
有兔爰爰(1),雉離(2)於羅。我生之初,尚無位我生之後,逢此百罹。尚寐無吪(3)。
有兔爰爰,雉離於罦(4)。我生之初,尚無造;我生之後,逢此百憂。尚寐無覺。
有兔爰爰,雉離於罿(5)。我生之初,尚無庸;我生之後,逢此百兇。尚寐無聰(6)。
註釋
(1)爰爰:自由自在的樣子。
(2)離:通假字,通“罹”遭受。
(3)無吪(é):不動的意思。
(4)罦(fú):裝有機關的網子。
(5)罿(chōng):捕鳥的網子。
(6)無聰:不想聽到。
譯文
野兔子自由自在的,野雞卻落進網來。聽說在我小的時候,沒有戰亂沒有災難。從我慢慢長大以後,遭遇種種災難憂愁。希望睡著不願醒來。
野兔子自由自在的,野雞卻落進網來。聽說在我小時候,沒有徭役沒有災難。從我慢慢長大以後,遭遇種種災難憂愁。希望睡著不願醒來。
野兔子自由自在的,野雞卻落進網來。聽說在我小的時候,沒有勞役沒有災難。從我慢慢長大以後,遭遇種種禍端災難。希望睡著不願醒來。
解析
這是壹篇在戰亂時寫的詩歌。詩人用對比的手法寫了“我生之初”和“我生之後”的場景。反映了當時社會的黑暗,以及各種徭役、賦役的災難。他希望自己長睡不醒,沒有知覺,來躲避這些災難。這也反映了戰爭年代,人民被壓迫被扭曲的心理。可見當時人民受的困難有多深,才讓他們產生了求死不想活的情感。
葛藟
原文
綿綿葛藟(1),在河之滸(2)。終遠兄弟,謂他人父。謂他人父,亦莫我顧!
綿綿葛藟,在河之涘。終遠兄弟,謂他人母。謂他人母,亦莫我有(3)!
綿綿葛藟,在河之漘(4)。終遠兄弟,謂他人昆(5)。謂他人昆,亦莫我聞(6)!
註釋
(1)葛藟(lěi):藤類蔓生植物。
(2)滸:水邊。
(3)有:通“友”,親近,友愛。
(4)漘(chūn):河岸,水邊。
(5)昆:兄,哥哥。
(6)聞:通“問”,問候。
譯文
延綿不斷葛藟藤,生在河水岸邊上。遠離我的兄弟們,稱呼他人為父親。
雖然稱他為父親,他卻不把我關心。延綿不斷葛藟藤。長在河水岸邊上。
遠離我的兄弟們,稱呼他人為母親。雖然稱她為母親,她卻從來不幫忙。
延綿不斷葛藟藤,長在河水岸邊上。遠離我的兄弟們,稱呼他人為哥哥。
雖然稱他為哥哥,他卻從不關心我。
解析
這是寄人籬下的人所唱的壹首悲歌。朱熹《詩集傳》雲:“世衰民散,有去其鄉裏家族,而流離失所者,作此詩以自嘆。”得其旨矣。詩凡三章,章六句。以長在水邊的葛藟起興,反喻流浪者在外低三下四的悲慘生活。沒有父母和兄長的疼愛,遠離自己的親人,無限酸楚淒涼之情躍然紙上。詩人直抒情事,語句簡單卻感人至深,表現了飄零的悲苦和世情的冷漠。
采葛
原文
彼采(1)葛兮,壹日不見,如三月兮!
彼采蕭兮,壹日不見,如三秋(2)兮!
彼采艾兮!壹日不見,如三歲兮!
註釋
(1)采:采集。
(2)三秋:三個季度、三個月。
譯文
那個采葛的姑娘啊,壹天沒看見她,就像隔了三個月壹樣。
那個采蕭的姑娘啊,壹天沒看見她,就像隔了三秋壹樣。
那個采艾的姑娘啊,壹天沒看見她,就像隔了三年壹樣。
解析
這是壹首思念情人的詩歌。也有人認為是懷念友人的詩歌,不過相比較而言,還是前面的理由更加容易讓人信服。在古代中“采葛、采蕭、采艾”是女子的事情,可見詩人所描寫的壹定是壹名女子。壹日不見如隔三月、如隔三秋、如隔三歲,都寫出了男女之間的相思之苦。如果是朋友的話是不可能有這種熾烈的情感的。全詩層層遞進,盡顯了男女之間那種不言而喻的摯愛和相思。其中“壹日不見,如隔三秋”也成為千古名句,也成為訴說相思之苦的常用語。
大車
原文
大車檻檻(1),毳(2)衣如菼(3)。豈不爾思?畏子不敢。
大車啍啍(4),毳衣如璊(5),豈不爾思?畏子不奔。
轂(6)則異室,死則同穴。謂予不信,有如皦(7)日。
註釋
(1)檻檻(kǎn):車輛行駛的聲音。
(2)毳(cuì):毛織的衣服。
(3)菼(tǎn):蘆葦的壹種,也叫荻,莖較細而中間充實,顏色青綠。
(4)啍啍(tūn):車行遲緩的樣子。
(5)璊(mén):紅色美玉,此處喻紅色車篷。
(6)轂(gǔ):活著。
(7)皦(jiǎo):同“皎”,意思是明亮。皦日,即白日。
譯文
大車奔馳聲隆隆,青色毛衣如荻苗。難道我不想念妳?怕妳不敢來相見。
大車慢行聲沈重,紅色毛衣如美玉。難道我不思念妳?怕妳不敢同私奔。
活著居室兩不同,但願死後同墓葬。如果妳還不信我,白日作證在天空!
解析
這是壹首愛情詩。壹女子與趕車的男子相戀,對天發誓,要跟隨夫君生死與***。這首詩表現了女子對愛情的堅貞勇敢,讓人欽佩。這首詩短短四十八個字,將環境氣氛與人物心情相結合相襯托,把故事按情節發展來安排詩章,以心理推想取代完整故事結局,頗具特色。千年之下,讀者感受到的,是這個愛情盟約帶來的偉大力量。
丘中有麻
原文
丘中有麻,彼留(1)子嗟(2)。彼留子嗟,將(3)其來施施(4)。
丘中有麥,彼留子國。彼留子國,將其來食。
丘中有李,彼留之子。彼留之子,貽我佩玖(5)。
註釋
(1)留:壹說留客的留,壹說指劉姓。
(2)子嗟:與下二章的“子國”、“之子”壹說均是指女子的戀人。
(3)將(qiāng):請。
(4)施施:高興的樣子。
(5)佩玖:黑色美玉。
譯文
那土坡上壹片大麻,那裏有小夥留下。那裏有小夥留下,還會見他緩緩的步伐。
那土坡上壹片麥田,那裏有小夥留下。那裏有小夥留下,還會與他再來野宴。
那土坡上壹片李樹林,那裏有小夥留下。那裏有小夥留下,他贈與我黑色美玉。
解析
這首詩描寫了青年男女的甜蜜愛情。通過姑娘描述回味自己與情郎的戀愛過程,贊揚了古代人民單純而又大膽熱烈的愛情。詩分三章,通過兩人約會的地點的不斷變換,從大麻地裏、小麥壟頭到李子樹下,感情也逐漸升溫。最後,二人以美玉定情,以玉的堅貞純潔牢固,表示兩人的愛情的永恒。可以想象,二人日後定會結婚生子,組建壹個嶄新的家庭來延續這份美好的愛情。