四句簡單英文押韻小詩:The voice of spring(春之韻)。
the puff of breeze comes abreast with the charmingspring, You ought to cheer up as everytihng is gonna sing. forget about the grief, tomorrow you gotta win, no one is always perfect just as there is no theever-lasting spring.
柔風吹來了迷人的春天,妳應該打起精神,因為萬物都在歌唱,忘卻憂傷明天妳壹定行!沒人永運至善至美,正如沒有永久的春天。
押韻(yā yùn),也作“壓韻”。作詩詞曲賦等韻文時在句末或聯末用同韻的字相押,稱為押韻。詩歌押韻,使作品聲韻和諧,便於吟誦和記憶,具有節奏和聲調美。舊時押韻,要求韻部相同或相通,也有少數變格。現代新詩押韻,不受古代韻書限制。
用韻的避忌:
1、忌出韻:出韻即俗稱之落韻,如押“壹東”韻之詩,誤押上“三江”韻或“八庚”韻中之字,即為出韻。
2、忌重韻:即同壹個韻字在壹首詩的韻腳裏重復出現,此乃大忌。
3、忌復韻:即同壹首詩中使用“花”、“葩”,“芳”、“香”意思相同的字等。
4、忌撞韻:即在不應用韻的句子(白腳句),比如七絕的第三句尾、七律的第五句、第七句句尾也用了與韻腳同韻母的仄聲字。