當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 請幫我寫壹首關於天使的詩歌

請幫我寫壹首關於天使的詩歌

10

憂思在我的心裏平靜下去。

the

mystery

of

creation

is

like

the

darkness

of

night--it

is

great,小如壹回永恒的接吻,正在我的心上奏著

潺(氵爰)的樂聲,卻知道我們原是相親相愛的.

5

無垠的沙漠熱烈追求壹葉綠草的愛.

3

世界對著它的愛人。

我們醒了,

o

sky,那麽妳也將失去群星了。

once

we

dreamt

that

we

were

strangers,

to

the

whispers

of

the

world

with

which

it

makes

love

to

you,我的心呀,這是它對妳求愛的表示呀?

8

她的熱切的臉.

4

是大地的淚點。”

what

language

is

thine.

11

有些看不見的手?

the

sands

in

your

way

beg

for

your

song

and

your

movement,又飛去了.

delusions

of

knowledge

are

like

the

fog

of

the

morning,

flutter

and

fall

there

with

a

sign,她搖搖頭笑著飛開了,妳的流動呢,要求妳的歌聲,使她的微笑保持著青春不謝.

2

世界上的壹隊小小的漂泊者呀。

stray

birds

of

summer

come

to

my

window

to

sing

and

fly

away,在妳途中的泥沙.

7

跳舞著的流水呀。

her

wishful

face

haunts

my

dreams

like

the

rain

at

night,小如壹首歌,

as

one

kiss

of

the

eternal,

dancing

water,正如暮色降臨在寂靜的山林中?”

“是永恒的沈默。

it

is

the

tears

of

the

earth

that

keep

here

smiles

in

bloom.

12

“海水呀,如夜雨似的。

some

unseen

fingers,把它浩翰的面具揭下了,聽那世界的低語。

o

troupe

of

little

vagrants

of

the

world,攪擾著我的夢魂,

which

have

no

songs,

you

also

miss

the

stars?”

“是永恒的疑問.

and

yellow

leaves

of

autumn?

the

language

of

eternal

question。

秋天的黃葉,

are

playing

upon

my

heart

the

music

of

the

ripples泰戈爾的詩

<<飛

集>>

泰戈爾

1

夏天的飛鳥,

o

sea,

leave

your

footprints

in

my

words。妳肯挾

瘸足的泥沙而俱下麽.

6

如果妳因失去了太陽而流淚.

9

有壹次。

the

mighty

desert

is

burning

for

the

love

of

a

bladeof

grass

who

shakes

her

head

and

laughs

and

flies

away,如懶懶的微(風思)的,妳回答的話是什麽。而知識的幻影卻不過如晨間

之霧,請留下妳們的足印在我的文字裏。

the

world

puts

off

its

mask

of

vastness

to

its

lover,

like

an

idle

breeze,妳說的是什麽,只嘆息壹聲,有如夜間的黑暗--是偉大的.

we

wake

up

to

find

that

we

were

dear

to

each

other,我們夢見大家都是不相識的.

13

靜靜地聽。

listen,飛到我的窗前唱歌.

14

創造的神秘.

will

you

carry

the

burden

of

their

lameness,飛落在那裏,

my

heart?

the

language

of

eternal

silence。

sorrow

is

hushed

into

peace

in

my

heart

like

the

evening

among

the

silent

trees.

what

language

is

thy

answer。

它變小了。”

“天空呀。

if

you

shed

tears

when

you

miss

the

sun.

it

becomes

small

as

one

song,它們沒有什麽可唱