《詩經·國風·秦風》
蒹葭蒼蒼,白露為霜.
所謂伊人,在水壹方.
溯洄從之,道阻且長;
溯遊從之,宛在水中央.
蒹葭萋萋,白露未晞.
所謂伊人,在水之湄méi).
溯洄從之,道阻且躋;
溯遊從之,宛在水中坻(chí).
蒹葭采采,白露未已.
所謂伊人,在水之涘(sì).
溯洄從之,道阻且右;
溯遊從之,宛在水中沚(zhǐ).
譯文:
河畔蘆葦蒼蒼碧色,那是白露凝結成霜.
我那日思夜想的人啊,她就在河水對岸壹方.
逆流而上去追尋她,那道路卻是險阻而又漫長.
順流而下尋尋覓覓,她仿佛就在水的中央.
河畔蘆葦茂盛壹片,清晨露水尚未曬幹.
我那魂牽夢繞的人啊,她就在河水對岸壹邊.
逆流而上去追尋她,那道路坎坷艱險難攀.
順流而下尋尋覓覓,她仿佛就在水中高地.
河畔蘆葦更為繁茂啊,那清晨白露依然逗留.
我那苦苦追求的人,她就在河水水邊.
逆流而上去追尋她,那道路險阻彎曲難走.
順流而下尋尋覓覓,仿佛就在水中的小塊陸地.
壹般用所謂伊人,在水壹方形容內心對愛人深深的思念.