當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 醉翁亭記作者

醉翁亭記作者

這題我會!醉翁亭記作者是歐陽修

歐陽修(1007-1072),北宋文學家、史學家。字永叔,號醉翁,晚號六壹居士。廬陵(今江西吉安)人。天聖八年(1030年)進士。累擢知制誥、翰林學士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書,以太子少師致仕。卒謚文忠。政治上曾支持過範仲淹等的革新主張,文學上主張明道、致用,對宋初以來靡麗、險怪的文風表示不滿,並積極培養後進,是北宋古文運動的領袖。散文說理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之壹。詩風與其散文近似,語言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風。曾與宋祁合修《新唐書》,並獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學頗有影響。有《歐陽文忠集》。

原文:

環滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七裏,漸聞水聲潺潺而瀉出於兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏開,雲歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人遊也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發,頹然乎其間者,太守醉也。

已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

譯文:

滁州城的四面都是山。它西南方向的山巒,樹林和山谷尤其優美,遠遠看去樹木茂盛、幽深秀麗的,是瑯琊山啊。沿著山路走六七裏,漸漸地聽到潺潺的水聲,(又看到股水流)從兩個山間飛淌下來的,是釀泉啊。山勢回環,道路彎轉,有壹個亭子四角翹起像鳥張開翅膀壹樣高踞於泉水之上的,是醉翁亭啊。造亭的人是誰?是山裏的和尚智仙啊。給它起名的是誰?是太守用自己的別號稱它的。太守和賓客來這裏飲酒,喝得少也總是醉,而年齡又最大,所以給自己起了個別號叫“醉翁”。醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。遊賞山水的樂趣,有感於心而寄托在酒上罷了。

要說那太陽出來而林間的霧氣散了,煙雲聚攏而山谷洞穴昏暗了,這明暗交替變化的景象,就是山中的早晨和晚上。野花開放而散發出幽微的香氣,美麗的樹木枝繁葉茂而壹片濃蔭,秋風浩浩,天氣晴好,霜露潔白,水流減少,石頭裸露,這是山中的四季景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快樂也是無窮無盡的。

至於背著東西的人在路上歌唱,走路的人在樹下休息,前面的呼喊,後面的應答,老人彎著腰,小孩由大人抱著領著,來來往往,絡繹不絕的,是滁州人們的出遊啊。到溪邊來釣魚,溪水深魚兒肥;用泉水來釀酒,泉水甜酒水清,山上野味菜蔬,雜七雜八擺放在面前的,這是太守的酒宴啊。酒宴上的樂趣,沒有管弦樂器(助興),投壺的投中了,下棋的下贏了,酒杯和酒籌雜亂交錯,起來坐下大聲喧嘩,是眾位賓客快樂的樣子。臉色蒼老,頭發花白,醉醺醺地坐在人群中間,這是太守喝醉了。

不久夕陽落到西山上,人的影子散亂壹地,是太守回去,賓客跟從啊。樹林茂密蔭蔽,上下壹片叫聲,是遊人走後鳥兒在歡唱啊。然而鳥兒(只)知道山林的樂趣,卻不知道遊人的樂趣;遊人知道跟著太守遊玩的樂趣,卻不知道太守以他們的快樂為快樂啊。醉了能和他們壹起快樂,酒醒後能寫文章記述這事的,是太守啊。太守是誰?就是廬陵人歐陽修啊。?

註釋:

環:環繞。

滁(chú):滁州,今安徽省東部。

環滁:環繞著滁州城。

皆:副詞,都。

其:代詞,它,指滁州城。

壑(hè):山谷。

尤:格外,特別。

蔚然:草木繁盛的樣子。

蔚然而深秀者,瑯琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。

山:名詞作狀語,沿著山路。

潺潺(chán):流水聲。

釀泉:泉水名,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。

回:回環,曲折環繞。

峰回路轉:山勢回環,路也跟著拐彎。比喻事情經歷挫折失敗後,出現新的轉機。

翼然:四角翹起,像鳥張開翅膀的樣子。

然:……的樣子。

臨:靠近。

於:在。

作:建造。

名:名詞作動詞,命名。

自謂:自稱,用自己的別號來命名。

輒(zhé):就,總是。

年又最高:年紀又是最大的。

號:名詞作動詞,取別號。

曰:叫做。

意:這裏指情趣。“醉翁之意不在酒”,後來用以比喻本意不在此而另有目的。

乎:相當於“於”。

得:領會。

寓:寄托。

夫(fú):語氣助詞,無實意,多用於句首。

林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。

開:消散,散開。

歸:聚攏。

暝(míng):昏暗。

晦:昏暗。

晦明:指天氣陰晴昏暗。

芳:花草發出的香味,這裏引申為“花”,名詞。

發:開放。

秀:植物開花結實。這裏有繁榮滋長的意思。

繁陰:壹片濃密的樹蔭。

佳木秀而繁陰:美好的樹木繁榮滋長,(樹葉)茂密成蔭。

風霜高潔,水落而石出者:秋風高爽,霜色潔白,溪水滴落,山石顯露。水落石出,原指壹種自然景象,大多比喻事情終於真相大白。

至於:連詞,於句首,表示兩段的過渡,提起另事。

負者:背著東西的人。

休於樹:倒裝,“於樹休”在樹下休息。

傴僂(yǔ lǚ):腰背彎曲的樣子,這裏指老年人。

提攜:小孩子被大人領著走,這裏指小孩子。

臨:來到。

漁:捕魚。

釀泉:用釀泉。

洌(liè):清澈。

山肴:用從山野捕獲的鳥獸做成的菜。

野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱。

雜然: 雜亂的樣子。

陳:擺開,陳列。

酣:盡情地喝酒。

絲:弦樂器的代稱。

竹:管樂器的代稱。非絲非竹:不是音樂。

射:這裏指投壺,古人宴飲時的壹種遊戲,把箭向壺裏投,投中多的為勝,負者照規定的杯數喝酒。

弈:下棋。這裏用做動詞,下圍棋。

觥(gōng):酒杯。

籌:行酒令的籌碼,用來記飲酒數。

觥籌交錯:酒杯和酒籌交互錯雜。

蒼顏:容顏蒼老。

頹然乎其間:醉醺醺地坐在賓客中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這裏是醉醺醺的樣子。

已而:隨後,不久。

歸:返回,回家。

翳(yì):遮蓋。

陰翳:形容枝葉茂密成陰。

鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。

樂①其樂②:樂他所樂的事情。 樂①:以......為樂。樂②:樂事。

醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家壹起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人。

謂:為,是。

廬陵:古郡名,廬陵郡,宋代稱吉洲,今江西省吉安市。歐陽修先世為廬陵大族。

創作背景:

《醉翁亭記》作於宋仁宗慶歷五年(1045年),當時歐陽修正任滁州太守。歐陽修是從慶歷五年被貶官到滁州來的。被貶前曾任太常丞知諫院、右正言知制誥、河北都轉運按察使等職。被貶官的原因是由於他壹向支持韓琦、範仲淹、富弼、呂夷簡等人參與推行新政的北宋革新運動,而反對保守的夏竦之流。韓範諸人早在慶歷五年壹月之前就已經被先後貶官,到這年的八月,歐陽修又被加了壹個外甥女張氏犯罪,事情與之有牽連的罪名,落去朝職,貶放滁州。

歐陽修在滁州實行寬簡政治,發展生產,使當地人過上了壹種和平安定的生活,年豐物阜,而且又有壹片令人陶醉的山水,這是使歐陽修感到無比快慰的。但是當時整個的北宋王朝,雖然政治開明、風調雨順,但卻不思進取、沈溺於現狀,壹些有誌改革圖強的人紛紛受到打擊,眼睜睜地看著國家的積弊不能消除,這又不能不使他感到沈重的憂慮和痛苦。這是他寫作《醉翁亭記》時的心情,悲傷又有壹份歡喜。這兩方面是糅合壹起、表現在他的作品裏的。

賞析:

文章開篇“環滁皆山也”,通過描繪周圍的山水風光,勾勒出壹幅自然美景圖。接著,作者講述了自己在醉翁亭上與友人飲酒賞景的經歷,通過對人物形象的刻畫和情感變化的描寫,表現了作者對人生、自由、快樂等問題的思考和感悟。

其中最著名的壹段話是“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也”。這句話表達了作者對自然景色的熱愛和追求自由自在的心境,同時也啟示人們要珍惜當下的生活,不要被功名利祿所迷惑,而是要追求內心真正的幸福。

整篇文章以自然景觀為主線,穿插著人物描寫和情感抒發,既有清新自然的氣息,又有深邃微妙的情感。它不僅具有文學價值,還體現了中國傳統文化中對自然的崇敬和人文精神的追求。